"بمرافق" - Traduction Arabe en Français

    • aux installations
        
    • installations de
        
    • d'installations
        
    • des services
        
    • les établissements
        
    • de services
        
    • équipements
        
    • des moyens
        
    • des établissements
        
    • les locaux
        
    • services de
        
    • les services
        
    • ses installations
        
    • de moyens
        
    Dégâts causés aux installations sportives et touristiques du mont Igman UN أضرار لحقت بمرافق رياضية وسياحية في جبل إيغمان
    Le budget de base adopté par les Parties ne prévoyait aucune allocation au titre des services ou des installations de conférence. UN ولا تشمل الميزانية الأساسية التي أتفق عليها الأطراف أي اعتماد يغطي النفقات المتعلقة بمرافق المؤتمر أو معداته.
    Il existe 11 refuges, dont huit dotés d’installations pour handicapés. UN وهناك ١١ منها ٨ ملاجئ مزودة بمرافق للمعوقين.
    Conformément à la loi sur les établissements pénitentiaires de 2007, le Japon continuerait d'assurer la fourniture de services adaptés aux détenus. UN وعملاً بالقانون المتعلق بمرافق الاحتجاز العقابي لعام 2007، ستواصل اليابان توفير الخدمات المناسبة للمحتجزين.
    L'établissement comporte aussi huit cellules d'isolement dotées d'équipements sanitaires, d'une salle de bain séparée et d'une cour pour l'exercice; UN وتوجد أيضاً ثمان زنزانات تأديبية في هذه المؤسسة المجهزة بمرافق صحية وحمام منفصل وفناء للتمارين الرياضية؛
    :: Supervision des projets de construction relatifs aux installations de stockage de carburant susmentionnées UN :: الإشراف على مشاريع التشييد المتصلة بمرافق تخزين البنزين الآنفة الذكر
    iii) Accroissement de 15 % du pourcentage d'abris équipés d'une alimentation intérieure en eau salubre et reliés aux installations d'évacuation des eaux usées. UN `3 ' تحقيق زيادة في النسبة المئوية للمأوى مع توفير مرافق داخلية للمياه، وربط المآوى بمرافق الصرف الصحي الملائمة بنسبة 15 في المائة.
    Les dommages causés aux installations de l'Office ont fait qu'il a été encore plus difficile pour les réfugiés palestiniens d'avoir accès à des services essentiels. UN وصعبَّت الأضرار التي لحقت بمرافق الأونروا على الفلسطينيين الحصول على الخدمات الأساسية.
    Inventaire mondial des installations de fabrication de chlore-alcali au moyen de cellules à mercure UN قائمة حصرية عالمية بمرافق الكلور والقلويات المنتجة باستخدام خلايا الزئبق
    Également sur ordre de la Cour suprême, toutes les écoles ont été équipées d'installations d'alimentation en eau potable. UN كما ضمنت توجيهات مماثلة أصدرتها المحكمة تزويد كلّ المدارس في الهند بمرافق مياه الشرب.
    À cette fin, il a mis en place à Kaboul un internat équipé d'installations modernes et aux normes. UN ولتحقيق هذه الغاية، أنشأت في كابول المهجع الوطني المزود بمرافق حديثة ونمطية.
    Il devrait également être possible d'améliorer la productivité des services de traitement de textes en les raccordant directement à des systèmes de publication assistée par ordinateur et au système à disques optiques. UN وستجري مواصلة تعزيز خدمات تجهيز النصوص عن طريق ربطها مباشرة بمرافق النشر الالكترونية وبنظام اﻷقراص الضوئية.
    les établissements scolaires doivent mettre en place des installations sanitaires séparées, privées et sûres pour les filles. UN ولا بد من تزويد المدارس بمرافق صحية منفصلة وخاصة وآمنة للفتيات.
    Le fait que seulement quelques hôpitaux disposent actuellement de services conseils et offrent des tests de dépistage volontaires constitue un obstacle majeur. UN والعقبة الرئيسية هي أنه لا تحتفظ بمرافق التوجيه الطوعي والاختبارات حاليا سوى بعض المستشفيات.
    On prévoit de fournir, d'ici à 2016, des parcelles dotées d'équipements d'infrastructure à au moins 87 000 citoyens ayant trois enfants ou davantage. UN ومن المقرر توفير قطع أراض مزودة بمرافق البنية التحتية إلى 87 ألف مواطن ممن لديهم ثلاثة أطفال أو أكثر، بحلول عام 2016.
    Ce renforcement des moyens de dépistage a permis de détecter un million de cas de séropositivité. UN وقد نتج عن هذا النهوض بمرافق الفحص اكتشاف مليون حالة للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    À propos des établissements de rétention pour migrants, les États doivent se rappeler que : UN وفيما يتعلق بمرافق احتجاز المهاجرين، ينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ما يلي:
    En ce qui concerne les locaux de détention provisoire dans les postes de police et les prisons, ils seraient surpeuplés et insalubres. UN ففيما يتعلق بمرافق الحبس الاحتياطي في مخافر الشرطة والسجون، أُفيد أنها تتصف بالاكتظاظ والافتقار إلى الشروط الصحية.
    Les services de garderie et les dispositions applicables en cas de maladie des enfants sont décrites dans le rapport précédent. UN تضمن التقرير السابق بيانا للحالة فيما يتعلق بمرافق الرعاية النهارية ومرض الأطفال.
    Gravement préoccupée par le fait que, pendant la période considérée, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations endommagées ou détruites, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر وإزاء ما لحق بمرافق الوكالة من أضرار وتدمير خلال الفترة المشمولة بالتقرير،
    Avec la construction de nouveaux bâtiments au collège de garçons Ghazi et au collège de filles Sardar Kabuli, plus de 10 000 élèves, garçons et filles, de la capitale afghane disposeront de moyens de formation de haute qualité. UN سيجري تزويد ما يزيد عن 000 10 من الطلاب والطالبات في العاصمة الأفغانية بمرافق للتعلم رفيعة النوعية كنتيجة للمباني الجديدة في مدرسة غازي الثانوية للبنين ومدرسة الساردار كابولي الثانوية للبنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus