Le Ghana recommande donc que le droit international garantisse que les auteurs de tels crimes seront punis et ne jouiront pas de l'amnistie dans d'autres pays. | UN | ولذا، توصي غانا بضرورة أن يكفل القانون الدولي إنزال العقاب بمرتكبي هذه الجرائم، وأنهم لن يحظوا بالعفو من أي دولة. |
Ceci étant, le partage d'informations sur les auteurs d'actes de terrorisme doit être réalisé à travers la police andorrane. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي أن يتم تبادل المعلومات المتعلقة بمرتكبي الأعمال الإرهابية عبر الشرطة الأندورية. |
Des mesures sont également prises contre les auteurs de ces actes afin de combattre le mal à la racine. | UN | ويتم اتخاذ أيضا إجراءات فيما يتعلق بمرتكبي هذه الجرائم للتصدي للمشكلة من أساسها. |
Veuillez fournir des informations sur l'application de cette recommandation aux auteurs de graves violations des droits de l'homme commises à l'encontre de femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية فيما يتعلق بمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة. |
Veuillez fournir des données et des informations sur le nombre de victimes ainsi que sur le nombre de plaintes, d'enquêtes judiciaires, de poursuites, de condamnations et de peines prononcées à l'encontre des auteurs de ces crimes. | UN | يرجى تقديم بيانات ومعلومات عن عدد الضحايا، وعن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات والعقوبات الموقعة بمرتكبي هذه الجرائم. |
Programmes de réinsertion pour les personnes ayant commis des actes de violence dans la famille; | UN | وضع برامج لإعادة التأهيل خاصة بمرتكبي جرائم العنف المنزلي؛ |
Tous les programmes destinés aux auteurs d'actes de violence dans la famille et financés par l'État faisaient l'objet d'une évaluation, dont les résultats devaient être disponibles en 2004. | UN | ويجري حاليا تقييم جميع البرامج الخاصة بمرتكبي العنف العائلي التي تمولها الدولة ومن المتوقع صدور النتائج في عام 2004. |
:: La facilitation dans le domaine de la communication et surtout dans la mise à jour des listes et des informations sur les auteurs des actes de terrorisme et leurs réseaux. | UN | :: تسهيل الاتصالات، وبالخصوص تحديث القوائم والمعلومات المتعلقة بمرتكبي الأعمال الإرهابية وبشبكاتهم. |
Il assure la Commission que le rapport sur les auteurs de violations constituera un document officiel des Nations Unies et sera à leur disposition. | UN | وأكد للجنة أن التقرير المتعلق بمرتكبي الانتهاكات هو وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة وأنه سيكون تحت تصرفهم. |
C'est ainsi que le Burundi avait requis la célérité dans le traitement des dossiers de violation des droits des albinos et les auteurs de ces crimes étaient astreints à des peines maximales. | UN | فقد استعجلت بوروندي معالجة ملفات انتهاك حقوق المهق وأنزلت أقصى العقوبات بمرتكبي تلك الانتهاكات. |
les auteurs d'actes de terrorisme, y compris les personnes coupables d'incitation à la commission de tels actes, doivent être sévèrement punis. | UN | ويجب إنزال عقوبات شديدة بمرتكبي الأعمال الإرهابية، بمن فيهم الأفراد المدانون بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
Il serait également bon de savoir si des normes juridiques existent, parallèlement à celles du Code pénal, pour traiter de la violence domestique en tenant compte de ce que les victimes sont dans une situation particulière de par leur lien de parenté ou leur lien affectif avec les auteurs de violence. | UN | وقالت إنه قد يكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت هناك قواعد قانونية بشكل مواز لقواعد قانون العقوبات لمعالجة العنف المنزلي، مع مراعاة أن الضحايا غالباً ما يكونون في وضع خاص نظراً لارتباطهم العائلي أو العاطفي بمرتكبي أعمال العنف. |
Je voudrais souligner le nombre croissant d'attaques perpétrées contre le personnel participant à ces opérations et aux opérations humanitaires, et je demande, à l'instar des autres orateurs, que les auteurs d'actes aussi honteux soient sévèrement punis. | UN | واسمحوا لي أن أنوه بارتفاع عدد الاعتداءات على اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية، وأن أنضم إلى النداء بإنزال العقاب الصارم بمرتكبي هذه اﻷعمال المخزية. |
La création, l'été dernier, de la Cour pénale internationale contribuera, espérons-le, à faire en sorte que les auteurs d'actes de génocide, de crimes contre l'humanité et d'autres actes inhumains ne demeurent pas impunis. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن تساعد المحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت في الصيف الماضي، في ضمان إنزال العقاب بمرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية، والجرائم ضد اﻹنسانية واﻷعمال اﻷخرى اللاإنسانية. |
Quant aux auteurs de tels actes, il ne fait pas de doute qu'il s'agissait d'agents étatiques. | UN | وفيما يتعلق بمرتكبي هذه الأفعال، فلا شك أنهم مسؤولون حكوميون. |
Veuillez fournir des données et des informations sur le nombre de victimes ainsi que sur le nombre de plaintes, d'enquêtes judiciaires, de poursuites, de condamnations et de peines prononcées à l'encontre des auteurs de ces crimes. | UN | يرجى تقديم بيانات ومعلومات عن عدد الضحايا، وعن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات والعقوبات الموقعة بمرتكبي هذه الجرائم. |
Décrire également, s'il en existe, les mesures prises pour surveiller et prévenir ces violations, et fournir des données ventilées par sexe, âge et origine ethnique des victimes, ainsi que des informations sur les enquêtes et les poursuites engagées et les sanctions prises à l'encontre des auteurs de tels actes. | UN | ويرجى أيضاً شرح جميع التدابير الفعالة المتخذة لرصد تلك الانتهاكات ومنع حدوثها، في حالة اتخاذ التدابير المذكورة، ويرجى تقديم بيانات مفصلة بحسب نوع جنس الضحايا وسنّهم وانتمائهم الإثني، ومعلومات عن التحقيقات المتعلقة بمرتكبي هذه الأفعال وإجراءات مقاضاتهم ومعاقبتهم. |
iv) Programmes de réinsertion pour les personnes ayant commis des actes de violence dans la famille; | UN | `4` وضع برامج لإعادة التأهيل خاصة بمرتكبي العنف المنزلي؛ |
Effet des lois pénales sur les personnes ayant commis un délit sur le territoire turkmène | UN | القانون الجنائي المتعلق بمرتكبي الجرائم داخل إقليم تركمانستان |
Pour ce qui est du partage d'information relative aux auteurs d'actes de terrorisme, il doit être réalisé à travers la police andorrane. | UN | أما تقاسم المعلومات المتعلقة بمرتكبي الأعمال الإرهابية فينبغي أن يتم عن طريق الشرطة الأندورية. |
27. Le Comité recommande à l'État partie de réviser son Code pénal pour le mettre pleinement en conformité avec les articles 2 et 3 du Protocole facultatif et de veiller à ce que la loi soit appliquée dans la pratique et que des sanctions appropriées soient prononcées à l'égard des responsables, afin de lutter contre l'impunité. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بتنقيح قانونها الجنائي ومواءمته تماماً مع المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وبأن تضمن إنفاذ القانون عملياً مع إنزال العقوبات المناسبة بمرتكبي هذه الجرائم من أجل منع الإفلات من العقاب. |