"بمرحلة انتقال على" - Traduction Arabe en Français

    • en transition à
        
    • en transition de
        
    • en transition aux
        
    • en transition pour
        
    • en transition d'
        
    • en transition en
        
    Il a également encouragé les pays en développement et les pays à économie en transition à proposer l’inscription de préparations pesticides extrêmement dangereuses, conformément à l’article 6 de la Convention. UN وشجع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تقديم مقترحات بشأن إدراج مستحضرات مبيدات الآفات الشديدة الخطورة وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية.
    Renforcer l'aptitude des pays de la région, et plus particulièrement des pays en transition, à formuler et à mettre en oeuvre des politiques économiques; faire appliquer les décisions et recommandations issues de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN زيادة قدرة المنطقة ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على وضع وتنفيذ سياسات اقتصادية وعلى تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La communauté internationale a un important rôle à jouer pour ce qui est d’aider les pays en développement et les pays en transition à accroître leur potentiel industriel pour être compétitifs sur les marchés mondiaux des produits manufacturés. UN ٠٢ - إن للمجتمع الدولي دورا مهما يؤديه في مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على توطيد قدرة قطاعات صناعاتها التحويلية لديها على مواجهة المنافسة في اﻷسواق العالمية.
    Le paragraphe 6 de l'article 13 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants définit un mécanisme pour la fourniture aux Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition de ressources financières adéquates et régulières à titre de don ou à des conditions de faveur afin de les aider dans l'application de la Convention. UN تحدد الفقرة 6 من المادة 13 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة آليةً لتوفير الموارد المالية الكافية والمستدامة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أساس الهبة أو بشروط ميسرة من أجل مساعدة هذه البلدان في تنفيذ الاتفاقية.
    Promouvoir le partage des informations et renforcer les capacités des pays en développement et des pays à économie en transition aux niveaux national et régional en vue de prévenir et réprimer le trafic international illicite. UN (ج) تعزيز اقتسام المعلومات وتعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع ولمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع.
    Le FNUAP a joué un rôle remarquable en apportant son concours aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour les aider à mettre en oeuvre des stratégies en matière de population et de développement. UN ولقد قام الصندوق بدور ملحوظ في مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على تنفيذ استراتيجيات السكان والتنمية.
    Le premier objectif de ce cadre serait d'aider les pays en développement et les pays en transition à participer de la manière la plus efficace possible aux discussions menées à l'échelle internationale sur les règles régissant les investissements. UN وسيكون الهدف الرئيسي من إطار كهذا هو مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على المشاركة بما يمكن من فعالية في المناقشات الدولية حول وضع قواعد للاستثمار.
    À cet égard, la FAO a entrepris d’aider les pays en développement et en transition à élaborer des stratégies de développement agricole jusqu’en 2010. UN وقد شرعت في هذا الصدد منظمة اﻷغذية والزراعة في مساعدة البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال على وضع استراتيجيات للتنمية الزراعية حتى عام ٢٠١٠.
    Il conviendrait également de cibler la coopération et l’assistance internationale, de façon à aider les pays en développement ou en transition à mettre en place des procédures cohérentes, efficaces et fiables pour l’établissement des rapports; UN وينبغي أيضا استهداف التعاون والمساعدة الدوليين، لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال على تنفيذ نظم لﻹبلاغ بشكل متسق وفعال وموثوق؛
    Un tel programme élargi devra tenir compte de l'aptitude des pays en développement et des pays à économie en transition à mener des actions et du besoin d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN ويتعين أن يأخذ أي برنامج معزز للأنشطة في اعتباره قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الاضطلاع بأعمال والحاجة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    La lettre encourageait aussi les pays en développement et les pays à économie en transition à soumettre des idées de projet à l'OMM et au Secrétariat. UN وجاء في الرسالة أيضاً تشجيع للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على التقدّم بأفكار مشاريع إلى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وإلى أمانة الأوزون.
    Ayant à l'esprit le besoin urgent de ressources financières pour aider les Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الحاجة الملحة للموارد المالية لمساعدة الأطراف من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية،
    L'approfondissement de la qualification de la maind'œuvre est en outre indispensable, aussi l'Union européenne encouragetelle les pays en transition à augmenter les dépenses consacrées à l'enseignement supérieur, à la formation technique et au perfectionnement personnel. UN كما أن وجود قوة عمل مؤهلة على نحو أفضل أساسي أيضاً، ومن ثم يشجع الاتحاد الأوروبي البلدان التي تمر بمرحلة انتقال على زيادة الإنفاق على التعليم العالي والتدريب المهني واستمرار الارتقاء بالمهارات.
    Ces dispositions comprennent la création de centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie afin d'aider les Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وتشمل هذه الترتيبات إنشاء مراكز إقليمية ودون إقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Ils ont en outre noté qu'il importait de poursuivre et de renforcer les efforts réalisés dans le cadre du programme de l'ONU en matière d'administration et de finances publiques pour aider les gouvernements des pays en développement et des pays à économie en transition à améliorer et à moderniser leurs systèmes de gestion des services publics, notamment en se conformant au cadre défini plus haut. UN ولاحظ الاجتماع كذلك أهمية استمرار وتعزيز ما يبذله برنامج اﻷمم المتحدة لﻹدارة العامة والمالية العامة من جهود لمساعدة حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تحسين وتحديث نظم اﻹدارة العامة فيها، لا سيما بما يتفق والخطوط الواردة أعلاه.
    Or, la cartographie était un instrument indispensable dans nombre de projets financés par l'Organisation des Nations Unies en vue d'aider les pays en développement et les pays en transition à réaliser les objectifs fixés dans Action 21. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن رسم الخرائط هو أداة حاسمة في كثير من المشاريع التي تمولها اﻷمم المتحدة وتهدف الــى مساعــدة البلــدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تحقيق اﻷهداف التي حددها جدول أعمال القرن ٢١.
    Le Comité souhaitera peut-être examiner les recommandations formulées ci-après et visant à aider les pays en développement et les pays à économie en transition à créer des conditions favorables aux investissements étrangers à long terme. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في مدى ملاءمة التوصيات التالية، المطروحة ﻷجل مساعدة البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال على اكتساب وضع يسمح لها بالمنافسة لكي تشجع الاستثمار اﻷجنبي الطويل اﻷجل.
    Le processus de consultation avec les secrétariats des principaux accords multilatéraux sur l'environnement sera consolidé afin de déterminer le rôle que doivent jouer le PNUE et les autres parties prenantes et les moyens dont ils disposent pour renforcer la capacité des pays en développement et des économies en transition de mettre en œuvre les dispositions de ces accords. UN وسيتم تدعيم العملية التشاورية مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الرئيسية بغية تحديد دور اليونيب وإمكاناته هو وأصحاب المصلحة الآخرين في تدعيم قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تنفيذ أحكام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Promouvoir le partage de l'information et renforcer la capacité des pays en développement et des pays à économie en transition aux niveaux national et régional, dans l'optique de la prévention et de la répression du trafic international illicite. UN (ج) تعزيز اقتسام المعلومات وتعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع ولمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع.
    L'approche générale du Partenariat vise en partie à renforcer les capacités des pays en développement et des pays à économie en transition pour qu'ils puissent gérer efficacement les déchets de mercure. UN ويتمثل جزء من النهج العام في تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على التعامل بفعالية مع نفايات الزئبق.
    Elle a prié les pays en développement et les pays à économie en transition d'inclure l'Approche stratégique dans les budgets nationaux et les programmes de développement et invité les donateurs à continuer de fournir une assistance. UN وحثت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على إدراج النهج الاستراتيجي في الميزانيات وبرامج العمل الوطنية، ودعت الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم المساعدة.
    Ils doivent être choisis parmi des candidats originaires de pays développés, de pays en développement et de pays à économie en transition, en veillant à une représentation équilibrée des connaissances scientifiques, techniques et socioéconomiques. UN ويُختار المحررون المراجعون من بين المرشحين من البلدان المتقدمة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أن يكون هناك تمثيل متوازن للخبرات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus