"بمرض السرطان" - Traduction Arabe en Français

    • cancer
        
    • cancers et
        
    • aux cancers
        
    On a diagnostiqué un cancer à ma mère l'an dernier. Open Subtitles قبل عام، تمّ تشخيص والدتي بالإصابة بمرض السرطان
    La maladie étant un obstacle au développement durable, l'organisation s'efforce également d'accroître la prise de conscience du cancer. UN وتعمل المنظمة أيضاً على زيادة التوعية بمرض السرطان لأن هذا المرض يشكل عائقاً أمام التنمية المستدامة.
    La société guyanienne du cancer, une ONG, informe la population concernant le cancer. UN وتقوم جمعية السرطان في غيانا، وهي منظمة غير حكومية، بتوعية السكان بمرض السرطان.
    On estime qu'au moins un travailleur par jour meurt et que 25 % des ouvriers sont atteints de cancer à moyen terme; UN ويقدر أن ذلك يؤدي إلى وفاة عامل واحد على الأقل يومياً وأن 25 في المائة من العمال يصابون بمرض السرطان على الأجل المتوسط؛
    Une des conséquences directes de ces activités se traduit par des taux de mortalité infantile et de mortalité due aux cancers et aux maladies cardiovasculaires plus élevés à Vieques que dans l'ensemble de Porto Rico. UN ونتيجة مباشرة لذلك تشهد بييكس معدلات أعلى من سائر بورتوريكو فيما يتعلق بوفيات الأطفال والوفيات بسبب الإصابة بمرض السرطان والوفيات الناتجة عن أمراض القلب والأوعية الدموية.
    En 1988, on a diagnostiqué qu'il avait un cancer. UN وفي عام 1988، اكتُشِف أنه مصاب بمرض السرطان.
    La forte prévalence des cas de cancer dans la région est inquiétante. UN وقد ارتفعت معدلات الإصابة بمرض السرطان في المنطقة بدرجة عالية تدعو للانزعاج.
    J'ai eu une tante qui est morte d'un cancer quand elle avait 27 ans. Open Subtitles كانت لي خالة توفت بمرض السرطان عندما كانت في 27
    J'ai deux fils, l'aîné est mort il y a dix ans d'un cancer. Open Subtitles كان لي ولدان، كبيرهم توفي منذ عشر سنوات بمرض السرطان.
    Vous savez qu'on a diagnostiqué un cancer à Julius... Open Subtitles حسنا، لقد تم تشخيص جوليوس بمرض السرطان كما نعلم
    Elle est morte d'un cancer quand j'étais petite. Open Subtitles توفّيَتْ والدتي بمرض السرطان عندما كنتُ صغيرةً.
    Lui, il avait vu son père mourir d'un cancer causé par l'aciérie. Open Subtitles و هو شاهد أباه يموت بمرض السرطان الذي أصابه بينما كان يعمل في مصنع الفولاذ
    A-t-elle des soucis cardiaques ? Sans lien avec le cancer ? Open Subtitles هل لدى شارون أي مشاكل في القلب لا علاقة لها بمرض السرطان ؟
    Tu m'as dit que j'étais morte d'un cancer. Open Subtitles عندما سافرنا عبر الزمن، أخبرتيني أني لقيتُ حتفي جراء الإصابة بمرض السرطان
    L'irradiation peut avoir des effets néfastes à court terme et à long terme sur chaque organe du corps humain, et elle augmente les risques de cancer et l'émergence de pathologies héréditaires; UN قد تترتب على التعرض للإشعاع آثارٌ سلبية قصيرة وطويلة الأجل على جميع أعضاء جسم الإنسان، وسيزيد من خطر الإصابة بمرض السرطان وبالأمراض الوراثية في المستقبل؛
    La Society, en tant que plus important fournisseur de services aux enfants atteints de cancer au Moyen-Orient, est prête à se lancer dans ces nobles voies. UN والمجتمع، بوصفه أكبر جهة مقدمة خدمات شاملة للأطفال المصابين بمرض السرطان في الشرق الأوسط، على أتم استعداد للشروع في هذه المسارات النبيلة.
    Par ailleurs, une méta-analyse de 2013 de 36 différentes études chinoises publiée dans la revue cancer Causes and Controla a révélé que l'avortement augmentait le risque de cancer du sein de 44 %. UN ونُشر تحليل استخلاصي في عام 2013 عن 36 دراسة صينية مختلفة عن أسباب الإصابة بمرض السرطان والسيطرة عليه خلص إلى أن الإجهاض يزيد من خطر الإصابة بسرطان الثدي بنسبة 44 في المائة.
    À cause de la présence de ces déchets militaires, les taux de cancer sont beaucoup plus élevés à Vieques que dans le reste de Porto Rico. UN ومن جراء وجود هذه النفايات العسكرية، يُراعى أن معدلات الإصابة بمرض السرطان في جزيرة فييكس أكثر ارتفاعا منها إلى حد كبير في بقية أنحاء بورتوريكو.
    On a montré que les diphényléthers polybromés, qui sont des ignifuges bromés, modifient la sécrétion des hormones thyroïdiennes, dont l'activité ressemble à celle des œstrogènes, et sont associés à des cancers et à des troubles de reproduction. UN فقد ثبت أن أثير ثنائي الأثيل المتعدد البروم، وهو نوع من معوقات الشعلة المبرومة، يحدث خللاً في هرمونات الدرقية، واستروجين المحاكاة، وأن له صلة بمرض السرطان ومشاكل الإنجاب().
    En fait, la violence sexiste dont les femmes - entre une sur deux et une sur six - font état est une des causes principales de nombreux problèmes de santé en matière de sexualité et de reproduction, notamment de leur vulnérabilité accrue aux infections sexuellement transmissibles, au VIH et au sida, aux grossesses non planifiées, à l'avortement et aux cancers liés à la reproduction. UN وفي الواقع، فإن أعمال العنف القائمة على أساس نوع الجنس والمُبلغ عنها والتي تسجل نسبة تتراوح بين امرأة من كل اثنتين وامرأة من كل ست نساء تعد سبباً من الأسباب الجذرية لمشاكل جنسية وإنجابية كثيرة() تشمل: زيادة احتمال الإصابة بأمراض تنتقل بالاتصال الجنسي وبفيروس نقص المناعة البشرية وبمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وحدوث حمل غير متوقع وإجهاض وإصابة المسالك التناسلية بمرض السرطان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus