"بمركبة" - Traduction Arabe en Français

    • un véhicule
        
    • véhicule de
        
    • par engin
        
    Une arme antisatellite à ascension directe est un missile balistique dont le sommet est équipé d'un < < véhicule de destruction > > . UN وسلاح الارتقاء المباشر المضاد للسواتل هو قذيفة تسيارية مزودة بمركبة مدمرة.
    On peut le comparer à un véhicule de guerre incapable d'avancer, qui doit être mis hors service. UN وهذا النظام أشبه بمركبة قتالية معطوبة يلزم سحبها من الخدمة``.
    La patrouille d'escorte est désarmée et les camions citernes sont pris avec quatre véhicules de la MUAS, laissant à la patrouille un véhicule pour lui permettre de regagner la base UN و 4 مركبات تابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان تاركين الدورية بمركبة واحدة للعودة إلى القاعدة
    La dernière partie du rapport porte sur l'influence de la topographie sur les activités d'extraction et s'appuie sur une carte récente représentant en détail la topographie des fonds marins, établie à partir des données collectées lors d'un levé par engin sous-marin autonome dans la future zone d'exploitation. UN ودُرس تأثير الطوبوغرافيا على التعدين في الفرع الأخير باستخدام خريطة طوبوغرافية حديثة مفصلة لقاع البحر وضعت بالاستعانة ببيانات مستقاة من مسح أجري بمركبة غواصة مستقلة في منطقة التعدين المقبلة.
    Des avions de chasse de l'OTAN ont observé un avion blanc léger à ailes basses qui volait en direction de l'aérodrome de Visoko où il a atterri et où un véhicule est venu à sa rencontre sur la piste d'atterrissage. UN شاهدت المقاتلات التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي طائرة خفيفة بيضاء ذات جناحين منخفضين تحلق باتجاه مطار فيسوكو حيث هبطت والتقت بمركبة في مدرج المطار.
    Ces contribuables se trouvent donc dans de nombreux cas exclus de la forme première de transport qu'est l'automobile; ils doivent se tourner vers les réseaux de transport en commun, qui peuvent être insuffisants, et se trouver dans l'impossibilité d'accéder à l'emploi, aux loisirs et à d'autres possibilités qui nécessitent un véhicule automobile. UN وكثيراً ما يجد دافعو الضرائب أنفسهم مستبعدين من دائرة الانتفاع من الشكل الأساسي للانتقال، أي السيارات، ويصبح عليهم أن يعتمدوا على نظم للنقل العام قد لا تفي باحتياجاتهم. ومن ثم، يتعذر على الكثيرين منهم الوصول إلى أماكن العمل والترفيه وغير ذلك من الفرص التي يتطلب الوصول إليها الانتقال بمركبة آلية.
    Étant donné l'augmentation prévue du volume des affaires dont le Tribunal sera saisi et du nombre des témoins qui seront appelés à déposer, il faudrait mettre un véhicule supplémentaire à la disposition du Groupe d'aide aux victimes et aux témoins. UN وبالنظر إلى الزيادة المتوقعة في نشاط المحكمة وفي شهادات الشهود ذات الصلة فإنه ستكون هناك حاجة لتزويد وحدة الضحايا والشهود بمركبة إضافية.
    34. Le 18 mars 1997, à 12 h 35, sept Iraquiens, dont deux officiers supérieurs, à bord d'un véhicule Toyota de couleur blanche, sont entrés dans le poste iraquien de l'autre côté du fleuve Khein, en face de Khorramshahr. UN ٣٤ - في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٧، الساعة ٣٥/١٢، دخل سبعة أفراد عراقيون، من بينهم اثنان من كبار الضباط، وتوجهوا بمركبة بيضاء من طراز تويوتا إلى المخفر العراقي المقابل لنهر قايين، في مواجهة خورمشهر.
    De même, à travers le Fonds de Consolidation de la Paix (FCP), le Gouvernement Comorien a rénové deux pièces servant de locaux à la Délégation aux Droits de l'Homme et des démarches sont en cours pour la mise à disposition d'un véhicule de fonction. UN وقامت الحكومة، بدعم من صندوق توطيد السلام، بتجديد قاعتين لاستخدامهما من قبل مفوضية حقوق الإنسان، وهناك في الوقت الراهن مساعٍ من أجل تزويد المفوضية بمركبة.
    La Mission cubaine ne pouvait évidemment pas prendre acte de cette injonction s'agissant d'un véhicule diplomatique conduit par un diplomate. De telles injonctions portaient atteinte à l'immunité des missions permanentes à l'égard des tribunaux locaux. UN وقالت إن بعثة كوبا لا تستطيع بكل تأكيد أن تمتثل لهذا الأمر فيما يتعلق بمركبة دبلوماسية يقودها دبلوماسي، وأن هذه الطلبات تنتهك حصانة البعثات الدائمة إزاء الولاية القضائية المحلية.
    Les Forces de défense israéliennes ont riposté par des tirs qui ont endommagé un véhicule de la FINUL, qui passait deux véhicules civils et les maisons voisines, mais n'ont pas fait de blessé. UN وأدت النيران الانتقامية لقوات الدفاع الإسرائيلية إلى إلحاق أضرار بمركبة تابعة للقوة كانت مارة في الطريق وبمركبتين مدنيتين وبعض المنازل المجاورة، ولكنها لم تحدث إصابات.
    En plus, à la suite d’incidents dans le cadre desquels des chauffeurs locaux ont tout simplement disparu avec leur véhicule, il a été décidé que deux soldats de l’APRONUC accompagneraient tous les autobus et camionnettes utilisés pour le transport de personnel, afin que le chauffeur ne soit jamais seul avec un véhicule de la mission. UN وإضافة إلى ذلك، وفي أعقاب حوادث اختفى فيها السائقون المعينون محليا مع المركبات المعهود بها إليهم، بهذه البساطة، أصبحت جميع الحافلات والشاحنات الصغيرة المستخدمة لنقل اﻷفراد تُقل على متنها جنديين من السلطة الانتقالية معينين لكفالة عدم انفـراد سائق ما بمركبة تابعة للبعثة.
    Grâce à ces informations, Virtue Foundation a pu organiser une intervention ciblée qui a eu des effets concrets : la donation d'un véhicule permettant de conduire les femmes de la région du nord-ouest jusqu'aux centres de soins locaux. La fondation a également organisé une série de missions sanitaires à l'intention des femmes dans cette région. UN ومع توفر هذه المعلومات تمكنت مؤسسة الفضيلة من تنظيم تدخل موجه وشديد الأثر. فقد ساعدت المؤسسة على ترتيب تبرع بمركبة لنقل نساء المنطقة الغربية العليا إلى مرافق الرعاية الصحية المحلية، بالإضافة إلى تنظيم سلسلة من بعثات الرعاية الصحية النسائية إلى المنطقة.
    Le 18 mars, des mortiers ont atterri près de l'hôtel Safir à Homs où est installé le centre principal des Nations Unies, endommageant un véhicule des Nations Unies. UN وفي 18 آذار/مارس، سقطت قذائف هاون قرب فندق السفير في حمص، حيث يوجد مركز الأمم المتحدة، وألحقت أضرارا بمركبة تابعة للأمم المتحدة.
    Dans le cas d'un autre incident, la Commission a conclu que les dommages causés à un véhicule des Nations Unies avaient été causés par des tirs des FDI : UN 88 - وفي حادث آخر، خلص المجلس إلى أن الأضرار التي لحقت بمركبة تابعة للأمم المتحدة كانت بسبب إطلاق جيش الدفاع الإسرائيلي النيران:
    Le 13 ou le 14 mars, un véhicule appartenant au Ministre résident pour la Province de l'Est, qui est membre de l'APC, a été endommagé par un incendie criminel causé par des inconnus à Kenema. UN وفي يوم 13 أو 14 آذار/مارس، لحقت أضرار بمركبة تابعة للوزير المقيم للولاية الشرقية، وهو عضو في حزب المؤتمر الشعبي العام، نتيجة لإشعال أشخاص مجهولين النار فيها في بلدة كينيما.
    Véhicule blindé de réparation véhicule de réparation à roues UN فريق إصلاح متنقل، بمركبة مدرعة
    Il s'agissait d'une attaque contre des diplomates iraniens au cours de laquelle les membres de ladite organisation, ont non seulement endommagé le véhicule de l'ambassade et menacé ses passagers, mais aussi tiré un certain nombre de coups de feu en l'air. UN بل كانت اعتداء على الدبلوماسيين اﻹيرانيين أطلق خلاله أعضاء تلك المنظمة عددا من الطلقات النارية في الهواء وألحقوا في نفس الوقت أضرارا بمركبة السفارة وهددوا راكبيها.
    Les résultats d'un levé effectué par engin sous-marin autonome dans deux petits secteurs des parties occidentale et orientale du centre des zones à forte abondance et visant à obtenir des données microtopographiques et des photos ont servi de données de référence pour estimer les ressources de toutes les zones à forte abondance. UN 37 - وأجري مسح بمركبة غواصة مستقلة في منطقتين صغيرتين بالجزأين الشرقي والغربي من مركز المناطق العالية الوفرة للحصول على بيانات طوبوغرافية دقيقة وصور فوتوغرافية استخدمت كبيانات مرجعية لتقدير الموارد في مناطق الوفرة العالية كلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus