La procédure régissant les actions disciplinaires à l'encontre des juges est définie dans la loi sur le statut des juges et dans le règlement de la Cour suprême. | UN | وينص كل من القانون المتعلق بمركز القضاة وقواعد المحكمة العليا على إجراءات التأديب القضائي. |
Il faut également adopter de toute urgence une loi sur le statut des juges et des procureurs. | UN | وهناك أيضاً حاجة ملحة إلى سنّ قانون يتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين. |
Il faut rapidement adopter la loi sur le statut des juges et des procureurs, et renforcer l'indépendance des mécanismes juridiques et judiciaires en apportant des améliorations techniques à leur fonctionnement. | UN | وينبغي أن تُعطى أولوية عليا لاعتماد القانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين، وتعزيز استقلال العملية القانونية والقضائية، وإدخال تحسينات تقنية على أدائها. |
Toutefois, le document a fait l'impasse sur plusieurs réformes nécessaires relatives au statut des magistrats. | UN | إلا أن تلك الوثيقة لم تتناول الإصلاحات المتعلقة بمركز القضاة. |
Ainsi, la loi sur le statut des magistrats doit être prochainement modifiée de façon à prévoir la création d'une association professionnelle qui s'occuperait de toutes les questions relatives à la formation et à la nomination des juges. | UN | فمن المقرر أن يعدﱠل في وقت قريب القانون الخاص بمركز القضاة كيما يتضمن النص على إنشاء اتحاد مهني يتولى جميع المسائل المتعلقة بتدريب القضاة وتعيينهم. |
La loi relative au statut des juges revêt une importance capitale, car elle marque un pas considérable vers l'indépendance des juges. | UN | والقانون المعتمد الخاص " بمركز القضاة " له أهميته الخاصة اذ يشكل خطوة كبيرة في اتجاه كفالة استقلال القضاء. |
De plus, trois lois avaient été votées par le Parlement en 2007: l'une portant création du Conseil supérieur du pouvoir judiciaire, l'autre portant statut de la magistrature et la dernière relative à l'École de la magistrature. | UN | وفضلاً عن ذلك، صادق البرلمان في عام 2007، على ثلاثة قوانين يتعلق أحدها بإنشاء المجلس الأعلى للسلطة القضائية والآخر بمركز القضاة والثالث بمدرسة القضاة. |
La loi sur le statut des juges et des procureurs; | UN | - القانون المتعلق بمركز القضاة والمدّعين العامين؛ |
À cette fin, il devrait notamment promulguer sans attendre tous les textes de réforme pertinents, en particulier la loi sur l'organisation judiciaire et le fonctionnement des tribunaux, la loi portant réforme du Conseil suprême de la magistrature et la loi sur le statut des juges et des procureurs. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الجهود القيام على الفور بسن جميع القوانين الإصلاحية ذات الصلة، ولا سيما القانون الأساسي المتعلق بتنظيم وعمل المحاكم، وقانون تعديل مجلس القضاء الأعلى والقانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين. |
À cette fin, il devrait notamment promulguer sans attendre tous les textes de réforme pertinents, en particulier la loi sur l'organisation judiciaire et le fonctionnement des tribunaux, la loi portant réforme du Conseil suprême de la magistrature et la loi sur le statut des juges et des procureurs. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الجهود القيام على الفور بسن جميع القوانين الإصلاحية ذات الصلة، ولا سيما القانون الأساسي المتعلق بتنظيم وعمل المحاكم، وقانون تعديل مجلس القضاء الأعلى والقانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين. |
Il s'agit des textes de loi suivants: le Code pénal; le Code de procédure pénale; le Code civil et le Code de procédure civile; la loi organique sur l'organisation et le fonctionnement des tribunaux; la loi modifiant le Conseil supérieur de la magistrature; la loi sur le statut des juges et des procureurs et la loi anticorruption. | UN | وهذه القوانين هي قانون العقوبات؛ وقانون الإجراءات الجنائية؛ والقانون المدني وقانون الإجراءات المدنية؛ والقانون الأساسي المتعلق بتنظيم وعمل المحاكم؛ وقانون تعديل المجلس الأعلى للقضاء؛ والقانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين؛ وقانون مكافحة الفساد. |
Si des progrès avaient été accomplis vers la réalisation des objectifs fixés au moment de la rédaction du présent rapport, aucune affaire de corruption n'avait fait l'objet de poursuites judiciaires, la réforme du Conseil supérieur de la magistrature se faisait attendre et le projet de loi sur le statut des juges et procureurs n'avait pas été soumis à l'Assemblée nationale. | UN | ومع أنه تم اتخاذ بعض الخطوات من أجل الوفاء بالمعايير أثناء صياغة هذا التقرير، فلم تجر مقاطعة أي قضايا فساد في المحاكم ولا يزال يتعين إصلاح المجلس الأعلى للقضاء ولم يجر تقديم مشروع القانون المتعلق بمركز القضاة والمودعين العامين إلى الجمعية الوطنية. |
90. Pour garantir le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire, des modifications ont été apportées en juillet 2009 à la loi sur le statut des juges dans la Fédération de Russie, qui suppriment la règle voulant que les juges fédéraux soient initialement nommés pour une durée de trois ans. | UN | 90- وضماناً لمبدأ استقلالية السلطة القضائية، أُدخلت في تموز/يوليه 2009 تعديلات على القانون المتعلِّق بمركز القضاة في الاتحاد الروسي. |
En ce qui concernait la réforme judiciaire entreprise dans le cadre de la cinquième législature de l'Assemblée nationale, la délégation a réaffirmé que les trois lois fondamentales, qui seraient présentées sous peu à l'Assemblée nationale, concernaient le statut des juges et des procureurs, l'organisation des tribunaux et la réforme du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | 54- وفيما يخص الإصلاح القضائي في إطار الولاية الخامسة للجمعية الوطنية، كرّر الوفد القول إن القوانين الأساسية الثلاثة، التي من المقرر تقديمها إلى الجمعية الوطنية في وقت قريب، تتعلق بمركز القضاة وأعضاء النيابة العامة وبتنظيم المحاكم وبإصلاح المجلس الأعلى للقضاء. |
Le Rapporteur spécial craint tout particulièrement que la loi sur le statut des juges et procureurs n'inhibe en fin de compte la capacité de la justice à se réformer de l'intérieur, en imposant à tout juge ou procureur souhaitant s'exprimer en public sur des questions liées à sa fonction d'obtenir l'approbation préalable du Conseil suprême de la magistrature. | UN | 38- ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد من أن القانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين سيعوق في نهاية المطاف قدرة قطاع العدالة على أن يُصلَح من الداخل، باشتراط موافقة مسبقة من المجلس الأعلى للقضاء قبل أن يمكن لقاض أو مدع عام أن يعبر علناً عن رأيه في القضايا المتعلقة بعمله. |
Les auteurs de la communication conjointe 9 recommandent que la loi sur le statut des juges et des procureurs et la loi sur l'organisation judiciaire et le fonctionnement des tribunaux soient adoptées dans les plus brefs délais. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 9 بإصدار قانون يتعلَّق بمركز القضاة والمدعين العامين، وقانون آخر يتعلق بتنظيم المحاكم وسير عملها، في أقرب وقت ممكن(57). |
Toutefois, le document fait l'impasse sur les réformes relatives au statut des magistrats. | UN | إلا أن تلك الوثيقة لم تتناول الإصلاحات المتعلقة بمركز القضاة. |
Par ailleurs, la loi sur le statut des magistrats prévoit la création d'une association professionnelle qui s'occupera notamment des questions relatives à la formation et à la nomination des magistrats. | UN | ومن جهة أخرى ينص القانون المتعلق بمركز القضاة على إنشاء رابطة مهنية معنية بجملة أمور منها المسائل المتصلة بتدريب القضاة وتعيينهم. |
27. La loi sur le statut des magistrats fixe la procédure à suivre en matière disciplinaire. | UN | 27- وينص القانون المتعلق بمركز القضاة على إجراءات العقوبات والتأديب. |
Cette demande soulève des questions institutionnelles et budgétaires relatives au statut des juges après la fin de leur mandat et aux arrangements financiers s'y rapportant. Le Président, le Procureur et le Greffier du Tribunal ont abordé ces questions dans leur correspondance. | UN | وتثير هذه المسألة أسئلة خاصة بالمؤسسات والميزانية وتتعلق بمركز القضاة فيما بعد فترة العمل التي انتخبوا لها وبالترتيبات المالية ذات الصلة؛ وهو ما جرى استطلاعه في رسائل لاحقة مع رئيس المحكمة، والمدعي العام بها ومسجلها. |
20. Fournir des précisions supplémentaires sur la façon dont la nouvelle loi organique portant statut de la magistrature togolaise, mentionnée au paragraphe 186 du rapport, assure l'indépendance de la magistrature. | UN | 20- يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الكيفية التي يُكفل بها استقلال القضاء بموجب القانون الأساسي الجديد الخاص بمركز القضاة المشار إليه في الفقرة 186 من التقرير. |