"بمركز اللاجئين لعام" - Traduction Arabe en Français

    • au statut des réfugiés de
        
    • au statut des réfugiés et
        
    Elle est partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 ainsi qu'au Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967. UN وبيلاروس طرف في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الخاص بمركز اللاجئين لعام 1967.
    Elle est partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 ainsi qu'au Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967. UN والجمهورية التشيكية طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، والبروتوكول الخاص بمركز اللاجئين لعام 1967.
    La Convention vient compléter la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et fournit un cadre juridique important, ainsi qu'un outil normatif, pour la protection des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR qui souffrent de handicaps. UN والاتفاقية تتمّم الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وتشكّل إطارا قانونيا هاما وأداةً لتحديد معايير حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام ذوي الإعاقة.
    La loi sur l'asile respecte les normes établies par la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 (Genève) et par le Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967 (New York) et fait sien le principe de l'interdiction de l'expulsion. UN ويراعي قانون اللجوء المعايير التي حددتها اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول نيويورك لعام 1967 ويتقيّد بمبدأ حظر الطرد.
    h) Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN (ح) الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951.
    Partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et au Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967, la République d'Azerbaïdjan a toujours souscrit sans réserve aux objectifs du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN ولقد التزمت جمهورية أذربيجان على الدوام التزاما تاما بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وجمهورية أذربيجان طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، والبروتوكول الخاص بمركز اللاجئين لعام 1967.
    Comme on le voit, la législation brésilienne touchant les réfugiés est généreuse tout en étant assortie de mécanismes qui empêchent que le statut de réfugié ne soit accordé aux personnes qui se sont rendues coupables d'actes de terrorisme, conformément aux principes qui sous-tendent ladite Convention relative au statut des réfugiés de 1951, qui est consacrée dans la législation nationale. UN ومن ثم، فإن تشريعات البرازيل المتصلة باللاجئين، رغم سماحتها، توفر آليات تحول دون منح حق اللجوء لمن ارتكب أعمالا إرهابية، وفقا للمبادئ التي تخضع لها اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، والتي تتجسد في التشريعات الداخلية.
    Par ailleurs, ces dispositions correspondent exactement au contenu du paragraphe F de l'article 1 de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN ومن ناحية أخرى، تستجيب تلك الأحكام صراحة لمضمون الفقرة الفرعية (و) من المادة 1 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951.
    Son gouvernement demeure déterminé à mettre en œuvre toutes les initiatives et les instruments nationaux et internationaux, y compris la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, et en est à la phase finale des préparatifs en vue d'adhérer à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وأكد أن حكومته تثابر على كفالة التنفيذ الناجح لجميع المبادرات والصكوك الوطنية والدولية، بما في ذلك الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، كما أنها شارفت المرحلة الأخيرة من التحضيرات المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    Ils doivent également examiner les demandes d'asile en tenant compte du sexe de l'intéressé et savoir que la violence sexiste peut constituer une persécution au sens de l'article 1 A 2) de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN وهي تستلزم تفسير أسباب طلب اللجوء على نحو مراع للمنظور الجنساني حتى يتسنى الاعتراف بأن العنف الجنساني يمثل أحد أشكال الاضطهاد بالمعنى المقصود في الفقرة ألف (2) من المادة 1 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951.
    En tant que partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et au Protocole de 1967 sur les réfugiés, El Salvador applique au niveau national, les dispositions de l'article 32 de la Convention qui prévoient < < l'expulsion > > du réfugié pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. UN إن السلفادور، بوصفها طرفا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين لعام 1967، تطبِّق على الصعيد الوطني ما تقضي به المادة 32 من الاتفاقية المذكورة والتي تشير إلى " طرد " اللاجئ لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام.
    Depuis 1994, l'ODR a refusé d'octroyer le statut de réfugié sur la base l'article 1F de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 à une douzaine de ressortissants d'Afghanistan et à quelques ressortissants iraquiens. UN ومنذ 1994، رفض المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين منح مركز لاجئ على أساس المادة 1 (هـ) من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 لعشرات من الرعايا الأفغانيين ولبضعة رعايا عراقيين.
    En janvier 1996, l'Afrique du Sud a adhéré à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951; au Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967 et à la Convention de l'Organisation de l'unité africaine régissant des aspects spécifiques du problème des réfugiés en Afrique de 1969. UN اللاجئون في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، انضمت جنوب أفريقيا إلى اتفاقية مركز اللاجئين لعام ١٩٥١؛ والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين لعام ١٩٦٧ واتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية المنظمة لجوانب محددة في مشكلة اللاجئين في أفريقيا لعام ١٩٦٩.
    Se réjouissant du soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et du cinquantième anniversaire de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961, UN وإذ ترحب بحلول الذكرى السنوية الستين لإبرام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951() والذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961()،
    6. Salue l'initiative prise par le Haut-Commissaire, en consultation avec les États, pour organiser une rencontre internationale de ministres à l'occasion du soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et du cinquantième anniversaire de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961; UN 6 - ترحب بمبادرة مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بشأن تيسير عقد اجتماع حكومي دولي على المستوى الوزاري بمناسبة الذكرى السنوية الستين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، بالتشاور مع الدول؛
    Décision 50/V. Déclaration du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à l'occasion de l'anniversaire de l'adoption de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961 UN المقرر 50/خامسا - بيان اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بمناسبة الذكرى السنوية لاعتماد الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والذكرى السنوية لاعتماد اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961
    Partant du fait que l'imposition de cette pratique à une femme ou à une petite fille à son retour au pays d'origine, ou les conséquences que pourraient subir les parents pour avoir refusé que leurs filles soient circoncisées, peut être considérée comme une persécution couverte par la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, le HCR a toutefois mis l'accent sur l'évaluation de chaque demande sur la base des mérites individuels. UN وانطلقت المفوضية في تبريرها من أن فرض هذه الممارسة على امرأة أو فتاة صغيرة السن لدى عودتها إلى بلد المنشأ، أو العواقب التي قد يتحملها الوالدان بسبب رفض ختان بناتهم، يمكن أن يعد اضطهاداً مشمولاً بالاتفاقية المعنية بمركز اللاجئين لعام ١٥٩١، إلا أنها شددت مع ذلك على تقييم كل التماس على أساس وقائعه الموضوعية.
    Certes, on peut avancer que, selon l'article 33 (1) de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, nul État ne peut contraindre les individus qui se déplacent en raison de facteurs environnementaux à retourner dans leur État d'origine ni leur refuser l'entrée sur son territoire lorsque de telles mesures mettraient leur vie en danger. UN 59 - ويمكن القول إن المادة 33 (1) من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 تحظر على الدول إجبار النازحين بسبب عوامل بيئية على العودة إلى بلدهم الأصلي، أو منعهم من الدخول عند الحدود، إذا كان ذلك سيعرّض حياتهم للخطر.
    Mme Espíndola (Équateur) rappelle que son pays a signé la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et son Protocole de 1967, et dispose également d'un règlement d'application des dispositions de la Convention, où figure la définition élargie du terme < < réfugié > > , reprise dans la Déclaration de Carthagène sur les réfugiés. UN 99 - السيدة إسبندولا (إكوادور) أشارت إلى أن بلدها وقع الاتفاقية الخاصة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، وأنها وضعت القواعد اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقية، وأن تلك القواعد تتضمن تعريفاً موسعاً للاجئ، وهو التعريف الوارد في إعلان كرتاخينا بشأن اللاجئين.
    Le Salvador a ratifié la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et le Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967. à l'article 1, alinéa < < f > > , lettres a) et c) de cette convention, il est stipulé que l'on ne peut accorder l'asile à une personne qui a commis un délit contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité. UN قامت السلفادور بالتصديق على الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وعلى البروتوكول المتصل بمركز اللاجئين لعام 1967. وتنص الفقرة (أ) من الفرع واو من المادة 1 من الاتفاقية على عدم منح مركز اللاجئ لأي شخص ارتكب جريمة ضد السلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية.
    L'action du HCR est régie par son statut et ses grandes orientations ont été définies dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967. UN والجهود التي تبذلها المفوضية مقررة بموجب النظام الأساسي للمنظمة، ويُستهدى في الاضطلاع بها باتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول تلك الاتفاقية لعام 1967.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus