Loi relative au Centre de renseignement financier (2001) | UN | القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لعام 2001 |
Veuillez fournir des renseignements concernant l'état d'avancement du processus d'adoption et d'application du projet de loi relative au Centre de renseignement financier et, en particulier, tout amendement dont ce projet de loi aurait fait l'objet en vue d'en accroître la pertinence en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | يُرجى تقديم تقرير مرحلي عن إقرار وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية وبوجه خاص عن أي تعديل له يجعله أكثر صلة على وجه التحديد بمكافحة الإرهاب. |
Deuxièmement, lorsque l'on soupçonne qu'une opération ou une série d'opérations à laquelle l'entreprise commerciale est partie vise à éviter de tomber sous le coup de l'une quelconque des autres dispositions de la loi relative au Centre de renseignement financier comportant une obligation de déclaration. | UN | 23 - والحالة الثانية هي عندما يكون هناك اشتباه بأن ثمة معاملة أو مجموعة من المعاملات تجرى لتجنب نشوء أي من واجبات الإبلاغ الأخرى بموجب القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية. |
Les dispositions de la loi portant création du Centre de renseignement financier permettent au contraire de surveiller les transactions menées par une personne ou une organisation précise s'il y a soupçon de blanchiment du produit d'activités illégales. | UN | وتنص أحكام القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية على مراقبة المعاملات التي يقوم بها شخص بعينه أو منظمات بعينها إذا كان ثمة اشتباه بأن لهذه المعاملات صلة بغسل عائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة. |
Les dispositions de cette loi relatives à la notification des transactions seront remplacées dans la loi portant création du Centre de renseignement financier par des dispositions créant un certain nombre d'obligations de notification. | UN | وسوف يحل محل الأحكام المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات والواردة في قانون منع الجريمة المنظمة أحكام أخرى تنشئ عددا من واجبات الإبلاغ في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية. |
Les expressions < < produit d'activités illicites > > et < < activité illicite > > , telles qu'elles figurent dans la loi relative au Centre de renseignement financier, s'entendent au sens qui est le leur dans la loi sur la prévention de la criminalité organisée. | UN | ولمفهومي " عائدات الأنشطة غير المشروعة " و " الأنشطة غير المشروعة " نفس المعنى في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية وفي قانون منع الجريمة المنظمة. |
La loi relative au Centre de renseignement financier a été adoptée par le Parlement sud-africain le 6 novembre 2001 et signée par le Président le 28 novembre 2001. | UN | 1 - اعتمد برلمان جنوب أفريقيا القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وصدق عليه رئيس الجمهورية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
La loi relative au Centre de renseignement financier ne contient aucune disposition prévoyant le gel ou la confiscation d'avoirs, à part un pouvoir limité de saisir et de confisquer des espèces que quelqu'un tente de faire entrer en Afrique du Sud ou de faire sortir du pays sans le signaler suivant les dispositions de ladite loi. | UN | ولا يتضمن القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية أية أحكام لتجميد والاستيلاء على الأموال، باستثناء سلطة محدودة لحجز الأموال النقدية والاستيلاء عليها، إذا كانت هناك محاولة لنقلها داخل الجمهورية أو خارجها دون الإعلان عنها بموجب هذا القانون. |
La loi relative au Centre de renseignement financier (loi No 38 de 2001) ( < < la loi relative au Centre de renseignement financier > > ) fait obligation de communiquer certaines informations. | UN | 16 - يتضمن القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لعام 2001 (القانون رقم 38 لعام 2001، " القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية " ) عددا من المعلومات المتصلة بواجبات الإبلاغ. |
Pour ce qui est de la législation locale actuelle de lutte contre les systèmes de transfert illégal d'argent comme les hawala, les paragraphes 1 et 2 de l'article 29 de la loi de 2001 relative au Centre de renseignement financier (loi No 38 de 2001) prévoient des dispositions concernant les transactions suspectes et inhabituelles. | UN | 2 - في إطار التشريعات المحلية الحالية الرامية إلى التصدي للتحويلات غير القانونية للأموال مثل الحوالات، في المادة 29 (1) و (2) من القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لعام 2001 (القانون رقم 38 لعام 2001) أحكام لضبط المعاملات المشتبه فيها أو غير العادية. |
La surveillance et la notification des transactions aux termes de la loi sur la prévention de la criminalité organisée de 1998 et de la loi portant création du Centre de renseignement financier de 2001 | UN | مراقبة المعاملات والإبلاغ عنها بموجب قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 والقانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لعام 2001: |
Toutes les transactions qui visent à mettre des fonds ou actifs à la disposition de groupes terroristes ou qui facilitent de futures activités terroristes, et qui entrent dans l'une ou l'autre de ces catégories, devront être notifiées en vertu des dispositions de la loi portant création du Centre de renseignement financier. | UN | وسوف يتعين الإبلاغ عن جميع المعاملات الرامية إلى إتاحة أموال أو أصول لجماعات إرهابية أو لتسهيل القيام بأنشطة إرهابية في المستقبل، والتي تقع ضمن إحدى هذه الفئات، وذلك بموجب أحكام القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية. |
Les dispositions de la loi sur la prévention de la criminalité organisée de 1998 (loi No 121 de 1998) et de la loi de 2001 portant création du Centre de renseignement financier (loi No 38 de 2001) visaient à lutter contre le blanchiment d'argent au sens classique et n'étaient pas conçues expressément pour réprimer le terrorisme ou les activités terroristes. | UN | 1 - لقد وضعت أحكام قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 (القانون رقم 121 لعام 1998) والقانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لعام 2001 (القانون رقم 38 لعام 2001) لمكافحة غسل الأموال بمفهومه التقليدي ولم يكن الغرض منهما تحديدا أن ينطبقا على الإرهاب أو الأنشطة الإرهابية. |
Les propositions d'amendement aux dispositions de la loi portant création du Centre de renseignement financier (qui remplaceront les dispositions pertinentes de la loi sur la prévention de la criminalité organisée) introduiront une obligation de notifier les transactions suspectes ayant pour finalité de financer le terrorisme, et il est envisagé d'inclure ces amendements dans la loi contre le terrorisme. | UN | 4 - ويجري حاليا النظر حاليا في مقترحات قدمت لإجراء تعديلات تشريعية على الأحكام المتصلة بالإبلاغ في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية (والتي ستحل محل الأحكام ذات الصلة في قانون منع الجريمة المنظمة)، لاستحداث واجب بالإبلاغ عند الاشتباه بأن ثمة معاملات تجري لتمويل الإرهاب، وذلك لإدراجها في مشروع قانون مكافحة الإرهاب. |