L'augmentation du nombre des membres du Comité au fil des ans témoigne de l'importance de ses travaux. | UN | وإن زيادة عدد أعضاء اللجنة بمرور السنين تدل على أهمية عملها. |
au fil des ans, le MCR a gagné en force grâce à son système de groupes thématiques. | UN | وقد أصبحت الآلية أقوى بمرور السنين من خلال نظام المجموعات التابعة لها. |
:: Les effectifs des administrations des donateurs et, en particulier, le nombre d'agents responsables de la lutte antimines ont été réduits au fil des ans. | UN | طرأ انخفاض بمرور السنين على عدد إدارات المانحين، وبصفة خاصة عدد الموظفين المسؤولين عن الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
La question de l'île comorienne de Mayotte est devenue, au fil des années et des sessions, un point classique. | UN | بمرور السنين والدورات، أصبحت مسألة جزيرة مايوت القمرية، بندا تقليديا على جدول اﻷعمال. |
Dans le rapport à l'examen, le Secrétaire général souligne l'importance que l'ONU attache à cette coopération qui ne cesse de se raffermir au fil des années. | UN | ويشدد الأمين العام في التقرير قيد النظر على ما توليه الأمم المتحدة من أهمية لهذا التعاون، الذي ازداد قوة بمرور السنين. |
À cet égard le Greffe compte un certain nombre de fonctionnaires qui ont acquis au cours des années une vaste expérience dans d'autres secteurs du système des Nations Unies. | UN | ويضم قلم المحكمة، في هذا الصدد، عددا من الموظفين الذين اكتسبوا بمرور السنين خبرة واسعة في مواقع أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il note également que l'État partie reconnaît que le montant est négligeable et a baissé au fil des ans. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بإقرار الدولة الطرف بأن المبلغ المخصص لا يتجاوز الحد الأدنى، وأنه انخفض بمرور السنين. |
Il note également que l'État partie reconnaît que le montant est négligeable et a baissé au fil des ans. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بإقرار الدولة الطرف بأن المبلغ المخصص لا يتجاوز الحد الأدنى، وأنه انخفض بمرور السنين. |
Ces pays participent pleinement aux activités du Comité et, au fil des ans, ont été représentés aux réunions de manière satisfaisante. | UN | وتشارك هذه البلدان مشاركة كاملة في أنشطة لجنة التعاون والتنمية وسجلت بمرور السنين درجة مرضية من حضور اجتماعاتها. |
Ce sentiment s'est renforcé au fil des ans. | UN | وقد نما هذا الاعتراف وتعمق بمرور السنين. |
M. Castle, au fil des ans, j'ai appris à ne pas négliger vous petites théories, peu importe à quel point elles sont fantaisistes. | Open Subtitles | اسمعني يا سيد كاسل بمرور السنين تعلمت ألا أستبعد أياً من نظرياتك الخاصة مهما كانت خيالية |
Ces variables peuvent être d'ordre démographique comme elles peuvent renvoyer à l'état de l'activité économique ou aux changements que le marché du travail peut connaître au fil des ans. | UN | وقد يكون لهذه المتغيرات طابع ديموغرافي أو قد تكون متصلة بمستوى النشاط الاقتصادي أو التغيرات التي تطرأ على سوق العمل بمرور السنين. |
au fil des ans, nous avons appris que, pour faire avancer la mise en œuvre et la réalisation des objectifs du Programme d'action de la CIPD, il faut que les pays et les communautés aient le sentiment d'être aux commandes et protègent le programme. | UN | لقد تعلمنا بمرور السنين أن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبلوغ أهدافه يفترضان أن تأخذ البلدان والمجتمعات زمام الأمور في يدها وأن تحمي تلك الأهداف. |
39. En ce qui concerne la participation politique, il note que le nombre de femmes à l'Assemblée nationale a augmenté au fil des ans. | UN | 39 - وتحول إلى مسألة المشاركة السياسية فقال إن عدد النساء في الجمعية الوطنية ازداد بمرور السنين. |
Membre de l'OMC et de la zone de libre-échange d'Asie du Sud, le Népal a vu croître son volume d'échanges au fil des ans. | UN | 16 - وأضاف قائلاً إن نيبال، بوصفها عضواً في منظمة التجارة العالمية ومنطقة التجارة الحرة لجنوب آسيا، شهدت نمواً في حجم تجارتها بمرور السنين. |
48. Comme il ressort de ce qui précède, au fil des ans le droit international s'est considérablement développé dans le sens d'une prise en considération accrue du genre. | UN | 48- وكما يتبين مما سبق، عرف القانون الدولي تطوراً كبيراً بمرور السنين فأصبح أكثر مراعاة لأوضاع المرأة. |
54. au fil des ans, la Convention TIR s'est avérée être le système international de transit douanier qui a donné les meilleurs résultats. | UN | 54- لقد ثبت بمرور السنين أن اتفاقية النقل البري الدولي هي أنجح نظام متاح للنقل الجمركي الدولي العابر. |
Ce qui devient très désirable au fil des années. | Open Subtitles | وبصراحة، يصبح على نحو متزايد مرغوب بمرور السنين |
Cette présence est requise pour l'accomplissement des fonctions décrites plus haut. au fil des années, le Conseil d'administration a énoncé trois principes complémentaires qui, en établissant certains paramètres, servent à renforcer le principe susmentionné. | UN | وهذا الوجود مطلوب ليؤدي المهام الموصوفة أعلاه. وقد وضع مجلس الادارة بمرور السنين ثلاثة مبادئ متكاملة فيما بينها تؤدي الى تعزيز المبدأ المشار اليه أعلاه بتقديمها بعض العناصر. |
De cette façon, ils peuvent faire de l'argent avec la population installée à cet endroit-là, laquelle n'a fait qu'augmenter au fil des années. | UN | الجزء الكائن خارج السور، المواجه لواحد من أكبر الطرق السريعة في غوام، هو الذي يبنون عليه مطعما، وذلك حتى يمكنهم أن يستغلوا الحي الذي ازدهر في تلك المنطقة بمرور السنين. |
Ce nombre diminue au fil des années. | UN | وانخفض هذا الرقم بمرور السنين. |
À cet égard, l'intervenant fait observer que la coopération entre l'OIT, la Banque mondiale et le FMI s'est considérablement amplifiée au cours des années. | UN | ولاحظ في هذا الصدد أن التعاون بين منظمة العمل الدولية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي توسع وتطور بقدر كبير بمرور السنين. |