"بمزية نسبية" - Traduction Arabe en Français

    • un avantage comparatif
        
    • avantages comparatifs
        
    S'agissant de l'esquisse de programme pour le Botswana, la délégation s'est félicitée que le programme soit axé sur des domaines où le FNUAP a un avantage comparatif. UN وفيما يخص مخطط البرنامج القطري لبوتسوانا، رحب الوفد بتركيز البرنامج على الميادين التي يحظى فيها الصندوق بمزية نسبية.
    Le Secrétariat devrait, dans ses activités, s'attacher à fournir une préparation technique dans les domaines dans lesquels l'Organisation jouit d'un avantage comparatif. UN وأكد على أنه ينبغي للأمانة أن تركّز في أنشطتها على تقديم المساعدة التقنية في المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    Il faudrait également engager des discussions sur les futurs arrangements avec les organismes des Nations Unies pour qu'ils s'activent dans les domaines où ils possèdent un avantage comparatif. UN كما ينبغي إجراء مناقشات بشأن الترتيبات اللاحقة مع أسرة الأمم المتحدة لمباشرة المهام التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    Le PNUD détenait par exemple un avantage comparatif concernant les études à moyen et à long terme et le renforcement des capacités en Afrique et il devait donc poursuivre ses activités dans ces domaines. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يحظى على سبيل المثال بمزية نسبية في إجراء الدراسات المتوسطة والطويلة اﻷمد وفي بناء القدرات في أفريقيا وينبغي أن يواصل هذه اﻷنشطة.
    Le Bureau prenait une part plus active aux réunions des équipes de pays des Nations Unies afin de fournir une assistance plus stratégique dans les domaines dans lesquels il jouissait d'avantages comparatifs. UN وقال إن المكتب يعمل على زيادة وجوده في اجتماعات أفرقة الأمم المتحدة القطرية بهدف تقديم المزيد من المساعدة الاستراتيجية في المجالات التي يتمتع المكتب فيها بمزية نسبية.
    Le PNUD détenait par exemple un avantage comparatif concernant les études à moyen et à long terme et le renforcement des capacités en Afrique et il devait donc poursuivre ses activités dans ces domaines. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحظى على سبيل المثال بمزية نسبية في إجراء الدراسات المتوسطة والطويلة الأمد وفي بناء القدرات في أفريقيا وينبغي أن يواصل هذه الأنشطة.
    34. Depuis la fin des années 1990, l'ONUDI axe ses programmes sur les domaines qui relèvent de ses compétences de base, et dans lesquels elle jouit d'un avantage comparatif. UN 34- منذ أواخر التسعينات، تركّز اليونيدو تنفيذ برامجها على مجالات اختصاصها الأساسية، التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    42. L'Organisation a entrepris de collaborer avec le FEM dans plusieurs domaines dans lesquels elle possède un avantage comparatif. UN 42- يجري التعاون مع مرفق البيئة العالمية في عدة ميادين تتمتع اليونيدو فيها بمزية نسبية.
    Il pourra pour cela faire fond sur les résultats obtenus par M. Magariños: sous sa direction, l'Organisation continuera d'améliorer son efficacité dans les domaines dans lesquels elle jouit d'un avantage comparatif par rapport aux autres organismes du système des Nations Unies. UN وسينهض السيد يومكيللا بمهمته بناءً على إنجازات السيد ماغارينيوس: إذ بقيادته سوف تستمر المنظمة في تحسين فعاليتها في المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية على منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    L'ONUDI devrait s'attacher à consolider ses compétences dans les créneaux spécialisés dans lesquels elle jouit d'un avantage comparatif. UN 64- وواصل كلامه قائلا إن على اليونيدو أن تعزز خبرتها في المضامير المتخصصة التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    Depuis 1980, dans le cadre du programme malaisien de coopération technique, la Malaisie a proposé à 46 pays africains une coopération technique dans les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif, en termes d'expérience et de savoir-faire. UN ومنذ عام 1980، وفي إطار برنامج التعاون التقني الماليزي، قدمت ماليزيا إلى 46 بلدا أفريقيا التعاون التقني في المجالات التي تحظى فيها ماليزيا بمزية نسبية من حيث التجربة والخبرة.
    Il ressort de l'examen à mi-parcours que l'UNICEF a un avantage comparatif et un rôle évidents en matière de protection de l'enfant. UN 134- وقد ركز استعراض منتصف المدة على أن اليونيسيف تتمتع بمزية نسبية ودور واضح في مجال حماية لطفل.
    Cette décision permet à l'ONUDI de soumettre des demandes de financement directement au FEM pour des projets dans des domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. UN ويمكِّن هذا القرار اليونيدو من تقديم طلبات تمويل إلى المرفق مباشرة فيما يتعلق بالمشاريع التي يرى المرفق أن اليونيدو تتمتع فيها بمزية نسبية.
    La Division de statistique de la FAO entreprend également des développements méthodologiques dans les domaines dans lesquels ils présentent un avantage comparatif. UN وستضطلع شعبة الإحصاءات في منظمة الأغذية والزراعة أيضا بعمليات للتطوير المنهجي في هذه المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    Elle appuie également l'objectif de l'Organisation consistant à se maintenir dans des créneaux où elle bénéficie d'un avantage comparatif et est en mesure d'ajouter de la valeur. UN وهو يؤيد أيضا هدف المنظمة المتمثل في مواصلة العمل في المجالات المنطوية على فرص نجاح، حيث تتمتع بمزية نسبية ويمكنها أن تحقق قيمة مضافة.
    Toutefois, il encourage aussi la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale à poursuivre ses efforts pour faire preuve de retenue dans l'exécution de nouveaux mandats et pour réorienter les activités de son secrétariat de façon à élargir son rôle uniquement dans les domaines où il jouit d'un avantage comparatif. UN كما شجع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على الاستمرار في جهودها الرامية إلى التأني فيما يتعلق بتشريع ولايات جديدة، وعلى إعادة توجيه أنشطة أمانتها بغية توسيع دورها بحيث يقتصر على المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    Ce changement culturel signifie que même si un projet est important pour un pays, le PNUD se bornerait à assister les autres partenaires tout en concentrant ses efforts dans les domaines dans lesquels il dispose d'un avantage comparatif clair. UN ويعني ذلك التحول الثقافي أنه حتى إذا كان هناك مشروع على المستوى القطري مهم للبلد، فإن البرنامج الإنمائي لن يضطلع إلا بدور داعم للشركاء الآخرين مع قيامه في الوقت ذاته بتركيز جهوده على المجالات التي يتمتع فيها بمزية نسبية واضحة.
    Ces propositions sont tirées des mandats existants, complètent le programme de travail formulé dans le budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009 et sont axées sur les domaines dans lesquels la CNUCED détient un avantage comparatif. UN 213 - وهذه المقترحات مستمدة من ولايات قائمة، وتكمل برنامج العمل الوارد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، وتركز على المجالات التي يتمتع فيها الأونكتاد بمزية نسبية.
    En attendant, nous sommes tous deux d'avis que l'Union africaine dispose toujours d'un avantage comparatif par rapport à l'Organisation des Nations Unies, en ce qu'elle apporte un appui militaire aux Forces de sécurité nationales somaliennes tant que les combats se poursuivent. UN وفي غضون ذلك، ما زلنا نرى معا أن الاتحاد الأفريقي لا يزال يتسم بمزية نسبية يتفوق بها على الأمم المتحدة كجهة تقدم الدعم العسكري إلى قوات الأمن الوطني الصومالية، في الوقت الذي تتواصل فيه العمليات القتالية.
    72. Le Soudan a adopté un plan stratégique global pour développer ses capacités industrielles et élargir la production industrielle à d'autres secteurs, en ciblant ceux dans lesquels il bénéficie d'un avantage comparatif. UN 72- وقال إنَّ السودان اعتمد خطة استراتيجية شاملة لتنمية القدرات الصناعية ولتوسيع نطاق الإنتاج الصناعي، مع التركيز على المجالات التي يتمتع فيها بمزية نسبية.
    Il a également souligné qu'il fallait que les activités proposées soient accompagnées d'un calendrier précis et que les indicateurs de résultats soient incorporés dans le programme de travail; enfin, il fallait axer les activités sur les domaines où ONU-Habitat avait des avantages comparatifs et pouvait utiliser plus efficacement ses ressources en personnel. UN كما شدد على الحاجة إلى ضرورة إدراج جدول زمني مفصل للأنشطة المقترحة ومؤشرات إنجازها في برنامج العمل، وعلى الحاجة إلى تركيز الأنشطة على المجالات التي يتمتع فيها موئل الأمم المتحدة بمزية نسبية وإلى تحسين كفاءة استخدام موارد الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus