Étant donné la situation générale, on ne s'attend pas actuellement à ce que de nouvelles activités soient prescrites. | UN | وفي ضوء الحالة عموما، لا يتوقع في هذا الوقت أن يصدر تكليف بمزيد من الأنشطة. |
Il encourage à entreprendre de nouvelles activités en faisant fond sur les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur la coopération en matière de contrôle aux frontières dans le Sahel et au Maghreb, qui s'est tenue à Rabat. | UN | ويشجع على الاضطلاع بمزيد من الأنشطة بناء على استنتاجات مؤتمر الأمم المتحدة لمراقبة الحدود والتعاون في منطقة الساحل والمغرب العربي المعقود في الرباط. |
L'exRépublique yougoslave de Macédoine a indiqué qu'une série initiale d'activités avait été menée à bien et avait donné lieu à des suggestions concernant de nouvelles activités, pour lesquelles des fonds seraient nécessaires. | UN | فذكرت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن الأنشطة الأولية قد استكملت وأسفرت عن مقترحات للقيام بمزيد من الأنشطة التي تتطلب التمويل. |
Si une pandémie survient, d'autres activités devront être entreprises et des ressources supplémentaires seront alors nécessaires. | UN | وفي حال حدوث وباء، سيتعين القيام بمزيد من الأنشطة وستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية. |
Plusieurs représentants estimaient qu'il fallait prévoir davantage d'activités pour donner suite à la Réunion de haut niveau sur des mesures intégrées pour le développement du commerce des PMA, et certains étaient pour une augmentation du montant affecté au sous—programme. | UN | ورأى أعضاء عدد من الوفود أنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من الأنشطة لمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نموا، وأيد البعض زيادة المبلغ المخصص للبرنامج الفرعي. |
L'UNICEF put de nouveau accéder à trois provinces clefs du Nord et exercer un plus grand nombre d'activités, avec plus de personnel. | UN | واستعادت اليونيسيف أيضا إمكانية الوصول إلى ثلاث مقاطعات شمالية رئيسية والقيام بمزيد من الأنشطة بعدد أكبر من الموظفين. |
Le Groupe a noté que le GETT pourrait entreprendre de nouvelles activités afin de poursuivre les travaux précédents sur les technologies de l'adaptation et d'être en phase avec le programme de travail de Nairobi. | UN | ولاحظ الفريق أنه يمكن لـه الاضطلاع بمزيد من الأنشطة لمتابعة عمله السابق بشأن تكنولوجيا التكيف والاستجابة لبرنامج عمل نيروبي. |
Il recommande que de nouvelles activités soient mises au point pour renforcer l'intégration socioéconomique des personnes de retour et leur permettre de jouir à égalité de leurs droits sociaux, économiques et culturels, surtout dans le domaine de la protection sociale, des pensions de retraite, des soins de santé, de l'emploi et de l'enseignement. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بمزيد من الأنشطة لتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للعائدين، وضمان تمتعهم بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية على قدم المساواة، ولا سيما في مجالات الحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية والرعاية الصحية والعمل والتعليم. |
Il recommande que de nouvelles activités soient mises au point pour améliorer l'intégration socioéconomique des personnes de retour et leur permettre de jouir à égalité de leurs droits sociaux, économiques et culturels, surtout en matière de la protection sociale, de pensions de retraite, de soins de santé, d'emploi et d'éducation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بمزيد من الأنشطة لتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للعائدين، وضمان تمتعهم بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية على قدم المساواة، ولا سيما في مجالات الحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية والرعاية الصحية والعمل والتعليم. |
73. Des représentants de gouvernement et d'ONG ont suggéré d'entreprendre de nouvelles activités en vue de renforcer le rôle du HautCommissariat dans la promotion et la protection du droit au développement. | UN | 73- واقترح ممثلون عن حكومات وعن منظمات غير حكومية الاضطلاع بمزيد من الأنشطة الممكنة لتمكين دور المفوضية في تعزيز وحماية الحق في التنمية. |
73. Des représentants de gouvernement et d'ONG ont suggéré d'entreprendre de nouvelles activités en vue de renforcer le rôle du HautCommissariat dans la promotion et la protection du droit au développement. | UN | 73- واقترح ممثلون عن حكومات وعن منظمات غير حكومية الاضطلاع بمزيد من الأنشطة الممكنة لتمكين دور المفوضية في تعزيز وحماية الحق في التنمية. |
31. Plusieurs orateurs ont salué le rôle de l'Initiative StAR en tant que prestataire d'assistance technique aux États ainsi que sa contribution aux efforts de recouvrement, et demandé que de nouvelles activités soient menées pour soutenir l'action des États dans ce domaine. | UN | 31- وأشاد عدة متكلمين بدور مبادرة ستار في تقديم المساعدة التقنية لدولهم وفي تيسير جهودها الرامية إلى استرداد الموجودات. ونادوا بالاضطلاع بمزيد من الأنشطة دعماً لجهود الدول في مجال استرداد الموجودات. |
27. L'Office prévoit de nouvelles activités dans les pays et régions suivants: Bosnie-Herzégovine, Burkina Faso, Croatie, Ghana, Inde, Indonésie, Iran (République islamique d'), Mexique et Amérique centrale, Mozambique, Myanmar, Niger, République démocratique populaire lao, sous-région du Mékong et pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | 27- ويعتزم المكتب الاضطلاع بمزيد من الأنشطة في الدول والمناطق التالية: إندونيسيا وإيران (جمهورية-الإسلامية) وبوركينا فاسو والبوسنة والهرسك وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وغانا وكرواتيا والمكسيك وأمريكا الوسطى وموزامبيق وميانمار والنيجر والهند ومقاطعة ميكونغ الفرعية وبلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Il a été recommandé de réaliser d'autres activités en 2003. | UN | وقد أُوصي بالاضطلاع بمزيد من الأنشطة في عام 2003. |
D'autres activités visant à consolider ce processus par la formation de juges et d'autres intervenants compétents seront mises en place. | UN | كما سيجري الاضطلاع بمزيد من الأنشطة لتدعيم هذا التقدم عن طريق تدريب القضاة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة. |
Si des fonds extrabudgétaires devenaient disponibles, on pourrait envisager d'autres activités. | UN | وسيصبح بالإمكان القيام بمزيد من الأنشطة إذا ما توفرت مبالغ خارجة عن الميزانية. |
davantage d'activités devraient être entreprises dans les domaines de coopération essentiels, telles que l'économie novatrice, l'amélioration du capital physique et humain et la recherche et le développement. | UN | وينبغي الاضطلاع بمزيد من الأنشطة في مجالات التعاون الرئيسية، من قبيل الاقتصاد المبتكر، وتحسين رأس المال المادي والبشري، والبحث والتطوير. |
Nous encourageons les acteurs de la société civile à entreprendre davantage d'activités venant compléter les initiatives des États Membres, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations mondiales et régionales. | UN | ونشجع المجتمع المدني على القيام بمزيد من الأنشطة استكمالاً لمبادرات الدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات العالمية والإقليمية. |
L'ONUDI doit déployer davantage d'activités visant à la modernisation des petites et moyennes entreprises et, plus particulièrement, des micro-entreprises dans le secteur informel, en s'efforçant essentiellement de maximiser les connaissances indigènes et les capacités de génération de revenus pour parvenir à une croissance auto-entretenue. | UN | وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تضطلع بمزيد من الأنشطة المنطوية على تحسين أوضاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وخصوصا المنشآت المتناهية الصغر في القطاع غير الرسمي، والتركيز على تعظيم معارفها الأصلية وقدراتها على توليد الدخل توخيا لتحقيق النموّ المعتمد على الذات. |
Au niveau sous-régional, des activités de sensibilisation et de recherche, ainsi qu'un plus grand nombre d'activités opérationnelles, ont été menées pour promouvoir et faciliter le commerce, la convergence macroéconomique et la mise en place des infrastructures destinées à faire progresser le programme régional d'intégration. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، نُفذت أنشطة الدعوة في مجال السياسات وأُجريت البحوث إلى جانب الاضطلاع بمزيد من الأنشطة التنفيذية لتعزيز التجارة وتيسيرها وتشجيع التقارب على مستوى الاقتصاد الكلى، وإيجاد البنية الأساسية للنهوض بجدول أعمال التكامل الإقليمي في أفريقيا. |
Il a noté en particulier l'absence de plans aux fins de la gestion du changement et de l'introduction de méthodes de travail plus efficaces dans l'Organisation tout entière et le fait que l'on n'avait pas évalué l'ampleur et le coût du programme de recyclage qui serait nécessaire pour affecter le personnel à des activités à plus grande valeur ajoutée. | UN | وأشار بوجه خاص إلى عدم وجود خطط لإدارة التغيير وتطبيق طرائق عمل أكثر كفاءة على نطاق المنظمة، وكذلك إلى غياب أي تقديرات لحجم وتكلفة برنامج إعادة التدريب الذي سيكون ضروريا لإعادة توجيه وقت الموظفين نحو الاضطلاع بمزيد من الأنشطة ذات القيمة المضافة. |
Le SBSTA pourrait s'inspirer des idées avancées au cours de l'atelier quant aux nouvelles activités à entreprendre au sujet du PSC pour examiner cette question plus avant à sa vingtcinquième session. | UN | ويمكن الاستفادة من الأفكار التي اقترحها المشاركون أثناء حلقة العمل بشأن إمكانية الاضطلاع بمزيد من الأنشطة المتعلقة باحتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه كمدخلات لكي تواصل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية دراسة هذا الموضوع في دورتها الخامسة والعشرين. |