"بمزيد من الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • davantage de ressources
        
    • plus de ressources
        
    Elle suppose d'accorder aux petits pays vulnérables davantage de ressources pour les aider à s'adapter aux changements climatiques et à en atténuer les effets. UN وهي تدعو إلى تزويد البلدان الصغيرة والضعيفة بمزيد من الموارد لتمكينها من التكيف مع أثر تغير المناخ والتخفيف منه.
    b) D'allouer davantage de ressources humaines et financières aux tribunaux aux affaires familiales, de façon que ceuxci puissent travailler plus rapidement. UN تزويد محاكم الأسرة بمزيد من الموارد البشرية والمالية حتى يتسنى لها ممارسة أعمالها بشكل أسرع.
    On établit actuellement des plans visant à doter le secrétariat de davantage de ressources et on s'emploie à définir les futurs domaines d'intervention. UN وتوضع حاليا خطط لتدعيم اﻷمانة بمزيد من الموارد. ويجري أيضا العمل من أجل تحديد مجالات العمل في المستقبل.
    Aussi faut-il le doter de plus de ressources et de moyens pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche efficacement, conformément à la résolution 1998/76 de la Commission des droits de l'homme. UN وأشارت إلى وجوب تزويد اللجنة بمزيد من الموارد والمرافق للاضطلاع بمهامها بفعالية، وفقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٨/٧٦.
    Il lui demande d'allouer plus de ressources financières et humaines au secteur de l'enseignement, de recruter plus d'enseignantes et de veiller à ce que les manuels scolaires ne répandent pas d'images stéréotypées des femmes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تخص قطاع التعليم بمزيد من الموارد المالية والبشرية، وأن توظِّف مزيدا من المدرِّسات وأن تحرص على عدم إبراز صور مقولبة نمطية عن المرأة في الكتب المدرسية.
    D'autres pays, par contre, pourraient être en mesure d'apporter davantage de ressources à la coopération et n'auraient donc pas besoin d'un montant aussi élevé prélevé sur la masse commune des ressources. UN وعلى النقيض من ذلك فإن ثمة بلدانا أخرى قد تكون في وضع يتيح لها اﻹسهام بمزيد من الموارد في التعاون، ومن ثم لا تحتاج إلى هذه المستويات العالية من الموارد العامة.
    ix) Allouer davantage de ressources aux rapporteurs spéciaux pour qu'ils puissent assurer le suivi de leurs recommandations; UN تزويد المقررين الخاصين بمزيد من الموارد لمتابعة توصياتهم؛
    Le Bureau du Président doit être doté de davantage de ressources. UN وينبغي تعزيز مكتب الرئيس بمزيد من الموارد.
    25. Compte tenu de l'ampleur et de la complexité croissantes des tâches exécutées par le Centre pour les droits de l'homme, il convient d'affecter à ce centre davantage de ressources. UN ٢٥ - ونظرا لحجم ودرجة التعقيد المتزايدة للمهام التي يضطلع بها مركز حقوق اﻹنسان، يجدر تزويد هذا المركز بمزيد من الموارد.
    Une étude du fonctionnement du Mécanisme a révélé que, s'il se révèle efficace dans la plupart des municipalités où il est implanté, ses membres doivent faire face à de nombreuses difficultés et il faudrait davantage de ressources pour assurer des services plus complets. UN وقد أظهر رصد الآلية أنها فعّالة في معظم الهيئات البلدية التي تُطبق فيها، إلا أن أعضاء الآلية يواجهون عدة صعوبات ولذلك يتعين إمدادهم بمزيد من الموارد التي تكفل تقديم خدمات أشمل.
    L'exposé sur Haïti avait rappelé à tout un chacun que les catastrophes et les conflits frappaient de manière disproportionnée les plus vulnérables; le Président a appelé les États Membres à consacrer davantage de ressources à l'action humanitaire. UN وقال إن الإحاطة المقدمة بشأن هايتي تذكّر الجميع بأن الكوارث والنزاعات تؤثر تأثيراً غير متناسب على أكثر الفئات ضعفاً، وناشد الدول الأعضاء أن تتعهد بمزيد من الموارد للعمل الإنساني.
    L'exposé sur Haïti avait rappelé à tout un chacun que les catastrophes et les conflits frappaient de manière disproportionnée les plus vulnérables; le Président a appelé les États Membres à consacrer davantage de ressources à l'action humanitaire. UN وقال إن الإحاطة المقدمة بشأن هايتي تذكّر الجميع بأن الكوارث والنزاعات تؤثر تأثيراً غير متناسب على أكثر الفئات ضعفاً، وناشد الدول الأعضاء أن تتعهد بمزيد من الموارد للعمل الإنساني.
    L'objectif d'améliorer l'efficacité du Haut-Commissariat en canalisant davantage de ressources vers les opérations, en réduisant les dépenses d'administration et les coûts du Siège et en affectant le personnel et les services là où ils sont les plus efficaces, est largement atteint. UN ولقد تحقق بقدر كبير هدف تعزيز فعالية المفوضية من خلال تزويد العمليات بمزيد من الموارد وتخفيض الإنفاق على الإدارة والمقر وبنشر الموظفين والخدمات حيثما يكون لذلك أقصى قدر من الفعالية.
    Le Fonds commun pour les produits de base doit recevoir davantage de ressources de façon à pouvoir accroître l'appui très utile qu'il fournit aux pays les plus vulnérables. UN كما يلزم تزويد الصندوق المشترك للسلع الأساسية بمزيد من الموارد لتمكينه من توسيع دعمه الذي يتسم بفائدة قصوى إلى أشد البلدان استضعافاً.
    Il convient d'accorder davantage de ressources et de pouvoirs aux coordonnateurs résidents en renforçant les mécanismes de financement et les outils de gestion existants, par exemple en encourageant les efforts d'harmonisation par le biais de l'évaluation du comportement professionnel. UN وينبغي تزويد المنسقين المقيمين بمزيد من الموارد والسلطات عن طريق تعزيز ما هو قائم من آليات التمويل وأدوات الإدارة، ومن ذلك مثلا التشجيع على إحراز تقدم في مجال المواءمة عن طريق تدابير تقييم الأداء.
    La Fondation appelle à l'application de la justice dans le contexte de la promotion des droits de la femme dans les pays musulmans et demande davantage de ressources de meilleure qualité pour la mise en œuvre des initiatives d'autonomisation des femmes, que ce soit au niveau des pouvoirs publics ou de la société civile. UN 24 - وتطالِب المؤسسة بتحقيق العدل في سياق تشجيع حقوق المرأة في البلدان الإسلامية، كما تطالِب بمزيد من الموارد الأفضل لتنفيذ مبادرات تمكين المرأة سواء على المستوى الحكومي أو مستوى المجتمع المدني.
    Il est un peu paradoxal que, d'un côté, les meilleures politiques soient associées à davantage de ressources et que, de l'autre, les pays qui ont des taux d'endettement plus élevés et de moins bonnes politiques peuvent se voir accorder davantage de dons que les pays ayant des politiques plus saines et des niveaux d'endettement plus modérés. UN ومما يثير الحيرة أنه، من ناحية، تكون السياسات الأفضل مرتبطة بمزيد من الموارد وأنه من ناحية أخرى قد تُمنح البلدان التي تكون مستويات ديونها أعلى وسياساتها أكثر ضعفا عناصر مِنح أعلى مقارنة بالبلدان التي تكون سياساتها أقوى ومستويات ديونها معتدلة.
    Il lui demande d'allouer plus de ressources financières et humaines au secteur de l'enseignement, de recruter plus d'enseignantes et de veiller à ce que les manuels scolaires ne répandent pas d'images stéréotypées des femmes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تخص قطاع التعليم بمزيد من الموارد المالية والبشرية، وأن توظِّف مزيدا من المدرِّسات وأن تحرص على عدم إبراز صور مقولبة نمطية عن المرأة في الكتب المدرسية.
    Il faut réorganiser les centres mixtes d'analyse des missions et les doter de plus de ressources, notamment d'un équipement qui fournisse des indicateurs d'alerte rapide. UN ويلزم الاعتراف بخلايا تحليل البعثات المشتركة وتزويدها بمزيد من الموارد بما في ذلك المعدات الخاصة بالاستخبارات بغية توفير مؤشرات الإنذار المبكر.
    De même, certains changements dans la politique des pays développés, par exemple l'abaissement des obstacles commerciaux existants, contribueraient à accroître les recettes d'exportation des pays en développement dans le secteur primaire. Ceux—ci disposeraient ainsi de plus de ressources et de plus de souplesse pour s'attaquer aux problèmes du développement économique et social, y compris la pauvreté et les problèmes écologiques. UN كما أن من شأن إجراء بعض التغييرات في سياسات البلدان المتقدمة - مثل إجراء تخفيضات في الحواجز التجارية القائمة - أن يساعد في زيادة حصائل الصادرات السلعية للبلدان النامية، ومن ثم تزويد هذه البلدان بمزيد من الموارد وبمزيد من المرونة للتصدي لمشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك مسائل الفقر والمسائل البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus