"بمسألة الأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • la question des personnes
        
    Or, des informations qui revêtent un grand intérêt manquent au paragraphe 9 qui traite de la question des personnes disparues. UN ومن ناحية أخرى، جرى في الفقرة 9 استبعاد معلومات هامة ذات صلة تتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين.
    En raison de l'importance d'une prise de conscience accrue, au niveau international, de la question des personnes disparues, il espère que le projet de résolution sera adopté sans vote. UN وبالنظر إلى أهمية تعزيز الوعي الدولي بمسألة الأشخاص المفقودين، أعرب عن أمله في أن يُعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    Il a pour objet de doter le pays d'un mécanisme durable chargé de traiter tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. UN والغرض من المعهد هو تزويد البلد بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتصلة بمسألة الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Haut Commissariat s'intéresse maintenant plus que jamais à la question des personnes déplacées, et s'emploie avec ses partenaires du secteur humanitaire à explorer et à définir les mécanismes de protection appropriés à mettre en place dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وقالت إن المفوضية تهتم الآن أكثر من أي وقت مضى بمسألة الأشخاص المشردين، وتعمل مع شركائها في القطاع الإنساني على استكشاف وتحديد آليات للحماية مناسبة في إطار ولاية كل منها.
    Président du groupe de juristes chargés d'aider le représentant du Secrétaire général pour la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng, à élaborer des principes directeurs concernant les déplacements internes. UN رئيس فريق الحقوقيين المكلفين بمساعدة ممثل الأمين العام المعني بمسألة الأشخاص المشردين في بلدهم، السيد فرانسيس دينغ، على صوغ مبادئ توجيهية بشأن المشردين داخل بلدهم.
    En acceptant les normes du Comité, la Croatie a confirmé qu'elle entendait respecter et appliquer les principes humanitaires concernant la question des personnes déplacées. UN ولقد أكدت كرواتيا، بموافقاتها على معايير اللجنة، قبولها احترام وتنفيذ المبادئ الإنسانية المرتبطة بمسألة الأشخاص المفقودين.
    Il indique que le projet de résolution fait état des meilleures pratiques sur la question des personnes disparues recommandées par le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme. UN وذكر أن مشروع القرار يأخذ في الاعتبار أفضل الممارسات فيما يتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين كما أوصت بها اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان.
    La résolution 65/210 porte essentiellement sur la question des personnes portées disparues dans le contexte de conflits armés. UN 78 - يتعلق القرار 65/210 أساسا بمسألة الأشخاص المفقودين في النزاعات المسلحة.
    La Commission sera saisie du rapport du Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays (E/CN.4/2000/83 et Add.1 à 3). UN وسيعرض على اللجنة تقرير ممثل الأمين العام المعني بمسألة الأشخاص المشردين داخليا E/CN.4/2000/83) و(Add.1-3.
    3. La réunion avait essentiellement pour objet de sensibiliser à la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés, en faisant ressortir les aspects de droits de l'homme et les implications dans ce domaine. UN 3- وكان الهدف الأساسي المنشود من الحلقة هو التوعية بمسألة الأشخاص المفقودين نتيجة النزاعات المسلحة مع التركيز على الجوانب والآثار المتصلة بحقوق الإنسان.
    9. En ce qui concerne la question des personnes disparues, le Parlement est en train d'étudier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en vue de sa ratification. UN 9- وفيما يتعلق بمسألة الأشخاص المختفين، يدرس البرلمان حالياً الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بغية التصديق عليها.
    Prenant note de la réunion-débat sur la question des personnes disparues qui s'est tenue à la neuvième session du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ عقد حلقة النقاش المتعلقة بمسألة الأشخاص المفقودين في الدورة التاسعة لمجلس حقوق الإنسان()،
    L'une des raisons de la complexité du problème tient au fait que la question des personnes disparues trouve souvent son origine dans le contexte des conflits armés et reste d'actualité bien après la fin des conflits, ce qui constitue pour les familles une source d'angoisse continue et entrave l'établissement d'une paix durable. UN ومن الأهمية بمكان فيما يتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين المعقدة أن المشكلة غالبا ما تنشأ في سياق النزاع المسلح وتظل قائمة بعد انتهاء مثل هذه النزاعات بفترة طويلة، فتسبب الكرب المستمر للأسر وتشكل عقبة أمام إقامة سلام دائم.
    Cette division a des conséquences pour l'exercice d'un certain nombre de droits de l'homme sur l'ensemble de l'île, notamment la liberté de circulation et de résidence, les droits de propriété, la liberté de religion, les droits économiques, sociaux et culturels, et les droits de l'homme du point de vue de la question des personnes disparues. UN ذلك أن تقسيم الجزيرة لـه آثار على التمتع، في جميع أرجاء الجزيرة، بعدد من حقوق الإنسان من بينها حرية التنقل والإقامة؛ وحقوق الملكية؛ والحرية الدينية؛ والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وقضايا حقوق الإنسان المتصلة بمسألة الأشخاص المفقودين.
    24. En conclusion, il a été souligné qu'il était important d'adopter la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées du fait que cela permettait un examen plus poussé des considérations juridiques et politiques liées à la question des personnes disparues dans le cadre de conflits armés. UN 24- وختاماً، استرعي الانتباه إلى أهمية اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري كوسيلة لمواصلة بحث القضايا القانونية والسياسية المرتبطة بمسألة الأشخاص المفقودين في إطار النزاعات المسلحة.
    En février, le Groupe de travail sur la coopération policière a adopté trois protocoles relatifs à la question des personnes disparues, qui sont intitulés : a) transfert transfrontière de restes humains identifiés; b) échange d'experts et de connaissances spécialisées en médecine légale; et c) équipe conjointe de vérification des accusations concernant des prisons secrètes. UN 43 - في شهر شباط/فبراير، أقر الفريق العامل المعني بالتعاون في مجال الشرطة ثلاثة بروتوكولات تتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين: (أ) نقل الرفات المعلومة الهوية عبر الحدود؛ (ب) تبادل الخبراء والخبرات في مجال الطب الشرعي؛ (ج) تكوين فرق مشتركة للتحقق من أمر السجون الخفية المزعومة.
    161. Dans sa résolution 1998/50, la Commission a décidé de reconduire pour trois années supplémentaires le mandat du Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng (Soudan). UN 161- قررت اللجنة، في قرارها 1998/50، تمديد ولاية ممثل الأمين العام المعني بمسألة الأشخاص المشردين داخلياً، السيد فرانسيس دينغ (السودان) لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    158. Dans sa résolution 1998/50, la Commission a décidé de reconduire pour trois années supplémentaires le mandat du Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng (Soudan). UN 158- قررت اللجنة، في قرارها 1998/50، تمديد ولاية ممثل الأمين العام المعني بمسألة الأشخاص المشردين داخليا، السيد فرانسيس دينغ )السودان( لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    28. Comme suite à une réuniondébat sur la question des personnes disparues tenue lors de sa neuvième session, le Conseil des droits de l'homme a adopté la décision 9/101, dans laquelle il chargeait le Comité consultatif de réaliser une étude sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues et de la soumettre au Conseil des droits de l'homme à sa douzième session. UN 28- اعتمد مجلس حقوق الإنسان، في أعقاب حلقة نقاش عقدت بشأن مسألة الأشخاص المفقودين في دورته التاسعة، المقرر 9/101 الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية أن تعد دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة الأشخاص المفقودين، وأن تقدمها إليه في دورته الثانية عشرة.
    En ce qui concerne la question des personnes habilitées à exécuter un acte unilatéral au nom d'un État, la délégation des Pays-Bas note avec satisfaction que son point de vue a été pris en compte par le Rapporteur spécial au paragraphe 2 du nouveau projet d'article 3 qui figure dans son troisième rapport (A/CN.4/505). UN 45 - فيما يتعلق بمسألة الأشخاص المخوَّلين سلطة صياغة أفعال انفرادية بالنيابة عن دولتهم فقد لاحظ وفده بارتياح أن المقرر الخاص قد راعى موقفه في الفقرة 2 من المشروع الجديد للمادة 3 الوارد في التقرير الثالث للمقرر الخاص (A/CN.4/505).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus