Le différend porte sur la question de la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi. | UN | تتعلق الدعوى بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
Le Président de la Première Commission a rappelé que la question de l'ordre du jour avait été discutée à plusieurs reprises et que chaque fois elle s'était heurtée à la question de la souveraineté. | UN | ولاحظ رئيس اللجنة الأولى أن موضوع جدول الأعمال نوقش مرات عديدة، حيث يصطدم هذا الموضوع دائما بمسألة السيادة. |
Toutefois, la Chine a formulé une réserve spécifique concernant essentiellement les conséquences de l'application du Traité sur la question de la souveraineté en mer de Chine méridionale. | UN | إلا أن الصين تنفرد بشاغل يتصل بصفة رئيسية بالآثار المترتبة على المعاهدة فيما يتعلق بمسألة السيادة على بحر الصين الجنوبي. |
Par ailleurs, vu que la réalisation de la souveraineté intégrale des îles Falkland est explicitement inscrite dans la Constitution de l'Argentine, il ne saurait y avoir pour l'Argentine qu'une seule issue à toute négociation relative à la question de la souveraineté. | UN | ونظرا إلى أن تحقيق السيادة الكاملة على الجزر دعا إليه صراحة دستور الأرجنتين فلا يمكن أن تكون سوى نتيجة مقبولة واحدة عن أية مفاوضات بالنسبة إلى الأرجنتين فيما يتعلق بمسألة السيادة. |
59. Le 29 mars 1994, le Cameroun a introduit une instance contre le Nigéria à la suite d'un différend relatif à la souveraineté sur la péninsule de Bakassi. | UN | ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
Dans ce contexte, certains États parties ont exprimé des préoccupations concernant la question de la souveraineté nationale, mais le Gouvernement finlandais ne voit absolument aucun conflit entre la forme de dialogue décrite ci-dessus et le principe du plein respect de la souveraineté, le dialogue étant censé être organisé à la demande de l'État partie examiné et en plein collaboration avec lui. | UN | ومع أن بعض الدول الأطراف قد أثارت بعض المخاوف بهذا الصدد فيما يتعلق بمسألة السيادة الوطنية، فإن حكومة فنلندا لا ترى أي تضارب على الإطلاق بين شكل الحوار المبيّن أعلاه ومبدأ الاحترام الكامل للسيادة، إذ من المفترض أن يُنظَّم ذلك الحوار بناء على طلب الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض وبتعاونها التام. |
Les accords de ce genre ont un rapport direct avec la question de la souveraineté, qui est un des éléments indispensables des négociations en cours sur un règlement global, et, comme suite à l'accord de principe, ils ont été laissés à la discrétion du nouveau gouvernement de partenariat. | UN | فهذا النوع من الاتفاقات يرتبط ارتباطا مباشرا بمسألة السيادة التي تشكل عنصرا من العناصر الأساسية في المفاوضات الجارية بشأن التسوية الشاملة، وبحكم إبرام الاتفاق من حيث المبدأ، فإنها تصبح متروكة لتقدير الحكومة الشريكة الجديدة. |
Le représentant vietnamien ajoute que son pays n'a aucune objection à l'encontre du contenu et des objectifs du Protocole facultatif; en fait, les réserves du Viet Nam à ce sujet concernent la question de la souveraineté et des structures globales du pays. | UN | 25 - وليس لدى فييت نام اعتراض على فحوى وأهداف البروتوكول الاختياري، ويتصل تحفظها بمسألة السيادة والهيكل العام للدولة في فييت نام. |
146. Le 29 mars 1994, la République du Cameroun a déposé une requête introduisant contre la République fédérale du Nigéria une instance relative à la question de la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi et priant la Cour de déterminer le tracé de la frontière maritime entre les deux Etats dans la mesure où cette frontière n'avait pas été établie en 1975. | UN | 146 - في 29 آذار/مارس 1994، أودعت جمهورية الكاميرون طلبا ترفع به دعوى ضد جمهورية نيجيريا الاتحادية في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي، وتطلب فيه من المحكمة أن تحدد مسار الحدود البحرية بين الدولتين في الأماكن التي لم يسبق أن رسمت فيها تلك الحدود في عام 1975. |
Le 29 mars 1994, la République du Cameroun a déposé au Greffe de la Cour une requête introduisant contre la République fédérale du Nigéria une instance relative à la question de la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi et priant la Cour de déterminer le tracé de la frontière maritime entre les deux États dans la mesure où cette frontière n'a pas été établie en 1975. | UN | 197- في 29 آذار/مارس 1994، أودعت جمهورية الكاميرون لدى قلم المحكمة طلبا ترفع به دعوى ضد جمهورية نيجيريا الاتحادية في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي، وتطلب فيه من المحكمة أن تحدد مسار الحدود البحرية بين الدولتين في الأماكن التي لم يسبق أن رسمت فيها تلك الحدود في عام 1975. |
La restauration de relations diplomatiques entre l'Argentine et le Royaume-Uni a débuté en 1990, par la signature d'un accord bilatéral qui contenait une disposition sur la question de la souveraineté, qui a permis aux deux pays de maintenir leurs positions respectives en relation avec le différend concernant la souveraineté sur les Malvinas, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes adjacentes. | UN | 60 - وبدأ استئناف العلاقات الدبلوماسية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة في عام 1990 بتوقيع اتفاق ثنائي يتضمن حكما خاصا بمسألة السيادة أتاح لكلا البلدين البقاء على موقفيهما من النزاع المتعلق بالسيادة على مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المتاخمة. |
Le 29 mars 1994, la République du Cameroun a déposé au Greffe de la Cour une requête introduisant contre la République fédérale du Nigéria une instance relative à la question de la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi et priant la Cour de déterminer le tracé de la frontière maritime entre les deux États dans la mesure où cette frontière n'a pas été établie en 1975. | UN | 203 - في 29 آذار/مارس 1994، أودعت جمهورية الكاميرون لدى قلم المحكمة طلبا ترفع به دعوى ضد جمهورية نيجيريا الاتحادية في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي، وتطلب فيه من المحكمة أن تحدد مسار الحدود البحرية بين الدولتين في الأماكن التي لم يسبق أن رسمت فيها تلك الحدود في عام 1975. |
Le 29 mars 1994, la République du Cameroun a déposé au Greffe de la Cour une requête introduisant contre la République fédérale du Nigéria une instance relative à la question de la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi et priant la Cour de déterminer le tracé de la frontière maritime entre les deux Etats dans la mesure où cette frontière n'a pas été établie en 1975. | UN | 215 - في 29 آذار/مارس 1994، أودعت جمهورية الكاميرون لدى قلم المحكمة طلبا ترفع به دعوى ضد جمهورية نيجيريا الاتحادية في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي، وتطلب فيه من المحكمة أن تحدد مسار الحدود البحرية بين الدولتين في الأماكن التي لم يسبق أن رسمت فيها تلك الحدود في عام 1975. |
134. Le 29 mars 1994 la République du Cameroun a déposé au Greffe de la Cour une requête introduisant contre la République fédérale du Nigéria une instance relative à la question de la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi et demandant à la Cour de déterminer le tracé de la frontière maritime entre les deux États dans la mesure où cette frontière n'a pas été établie en 1975. | UN | ٤٣١ - في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، أودعت جمهورية الكاميرون لدى قلم سجل المحكمة طلبا ترفع فيه دعوى ضد جمهورية نيجيريا الاتحادية في نزاع متعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي، وتطلب فيها من المحكمة أن تحدد مسار الحدود البحرية بين الدولتين في اﻷماكن التي لم يسبق أن عينت فيها تلك الحدود في عام ١٩٧٥. |
126. Le 29 mars 1994, la République du Cameroun a déposé au Greffe de la Cour une requête introduisant contre la République fédérale du Nigéria une instance relative à la question de la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi et demandant à la Cour de déterminer le tracé de la frontière maritime entre les deux États dans la mesure où cette frontière n'a pas été établie en 1975. | UN | ٢٦١ - في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، أودعت جمهورية الكاميرون لدى قلم سجل المحكمة طلبا ترفع به الدعوى ضد جمهورية نيجيريا الاتحادية في نزاع متعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي، وتطلب فيه من المحكمة أن تحدد مسار الحدود البحرية بين الدولتين في اﻷماكن التي لم يسبق أن عينت فيها تلك الحدود في عام ١٩٧٥. |
8. M. Neaoutyine a déclaré à l'époque que les négociations avec toutes les autres parties pourraient permettre de trouver un moyen d'avancer vers l'indépendance en tenant compte d'un certain degré de désaccord concernant les problèmes de compétence directement liés à la question de la souveraineté. | UN | ٨ - وذكر السيد بول نيواتين، آنذاك، أن المناقشات المستمرة مع جميع اﻷحزاب اﻷخرى يمكن أن تحدد إطارا للمضي قدما نحو الاستقلال، مع مراعاة وجود قدر معين من الاختلاف حول الاختصاصات المتصلة مباشرة بمسألة السيادة. |
125. Le 29 mars 1994, la République du Cameroun a déposé au Greffe de la Cour une requête introduisant contre la République fédérale du Nigéria une instance relative à la question de la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi et demandant à la Cour de déterminer le tracé de la frontière maritime entre les deux États dans la mesure où cette frontière n'a pas été établie en 1975. | UN | ٥٢١ - في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، أودعت جمهورية الكاميرون لدى قلم سجل المحكمة طلبا ترفع به الدعوى ضد جمهورية نيجيريا الاتحادية في نزاع متعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي، وتطلب فيه من المحكمة أن تحدد مسار الحدود البحرية بين الدولتين في اﻷماكن التي لم يسبق أن عينت فيها تلك الحدود في عام ١٩٧٥. |
137. Le 6 juin 1994, le Cameroun a déposé au Greffe une requête additionnelle «aux fins d'élargissement de l'objet du différend» à un autre différend présenté comme portant essentiellement sur «la question de la souveraineté sur une partie du territoire camerounais dans la zone du lac Tchad», tout en priant la Cour de préciser définitivement la frontière entre le Cameroun et le Nigéria du lac Tchad à la mer. | UN | ١٣٧ - وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أودعت الكاميرون لدى قلم سجل المحكمة طلبا إضافيا " لغرض توسيع موضوع النزاع " ليشمل نزاعا آخر وصفته بأنه يتصل أساس " بمسألة السيادة على جزء من إقليم الكاميرون في منطقة بحيرة تشاد " ، بينما طلبت أيضا من المحكمة أن تعين بصفة نهائية الحدود بين الكاميرون ونيجيريا من بحيرة تشاد الى البحر. |
59. Le 29 mars 1994, le Cameroun a introduit une instance contre le Nigéria à la suite d'un différend relatif à la souveraineté sur la péninsule de Bakassi. | UN | ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
10. À l'issue de la réunion du soir, des groupes restreints des deux parties se sont réunis afin d'étudier les projets de programme d'action conjoint et d'examiner les préoccupations de l'Iraq concernant les inspections dans des emplacements considérés comme étant liés à la souveraineté et à la sécurité du pays. | UN | ١٠ - وفي ختام الجلسة المسائية، اجتمع فريقان مصغران يمثلان كل من الجانبين لاستعراض مشاريع برنامج العمل المشترك وبحث شواغل العراق إزاء عمليات التفتيش في المواقع التي يعتبر أنها تنطوي على مساس بمسألة السيادة واﻷمن الوطني. |