"بمسألة المساواة بين" - Traduction Arabe en Français

    • la question de l'égalité des
        
    • la question de l'égalité entre
        
    • l'égalité de
        
    • questions d'égalité des
        
    • l'égalité entre les
        
    • à la parité entre
        
    Sur la question de l'égalité des sexes, la délégation a indiqué que la parité progressait, mais que des inégalités subsistaient. UN وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين، ذكر الوفد أن هناك تطوراً نحو المساواة بين الجنسين.
    Ainsi, sur la question de l'égalité des droits des hommes et des femmes, le paragraphe 11 du rapport est extrêmement bref. UN وهكذا، فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الرجال والنساء، فإن الفقرة ١١ من التقرير كانت موجزة للغاية.
    Ainsi, les autorités ont développé ces dernières années une vaste campagne de sensibilisation à la question de l'égalité entre hommes et femmes, et un programme national a été mis en place pour tenter de mettre fin aux coutumes discriminatoires à l'égard des femmes. UN فقد نظمت السلطات في السنوات الأخيرة حملة واسعة النطاق للتوعية بمسألة المساواة بين الرجال والنساء، وأنشئ برنامج وطني يسعى إلى القضاء على التقاليد التمييزية ضد النساء.
    L'un des résultats a été la désignation de représentants spéciaux pour l'égalité de l'homme et de la femme dans 16 voïvodies: la désignation de représentants spéciaux dans la totalité des voïvodies permet de mettre en œuvre et de diffuser les objectifs du programme. UN وكان من ضمن النتائج التي تحققت تعيين مفوضين على صعيد المقاطعات معنيين بمسألة المساواة بين المرأة والرجل في 16 مقاطعة. ونظراً لتعيين مفوضين في كافة المناطق، فقد أمكن تنفيذ ونشر أهداف البرنامج.
    La situation d'insécurité et d'instabilité qui prévaut dans le nord-est du Nigéria et ses effets sur les filles et les femmes de cette région relèguent les progrès enregistrés sur les questions d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes au Nigéria au rang d'illusion. UN حال انعدام الأمن وعدم الاستقرار المنتشرين في الجزء الشمالي الشرقي من نيجيريا وآثارها على الفتيات والنساء في المنطقة تجعل التقدم الذي أُحرز فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يبدو وكأنه أضحوكة.
    En 2001-2002, certaines dispositions législatives relatives à l'égalité entre les hommes et les femmes ont été modifiées et de nouvelles ont été adoptées. UN وفي 2001-2002، جرى تعديل أنظمة قانونية معينة واعتماد أنظمة قانونية جديدة تتعلق بمسألة المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il prie également l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations et des données statistiques concernant les affaires de discrimination portées devant les tribunaux et les plaintes pour discrimination adressées au Commissaire à la parité entre hommes et femmes et à l'égalité de traitement, ainsi que la suite qui leur est donnée. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات وبيانات إحصائية عن القضايا والشكاوى المقدمة إلى المفوض المعني بمسألة المساواة بين الجنسين والمعاملة المتساوية المتعلقة بالتمييز، وكذلك الإجراءات المتخذة بشأنها.
    Elle a également prié le Secrétaire général de lui soumettre un nouveau document méthodologique détaillé sur la question de l'égalité des sexes. UN وطُلب إلى الأمين العام أيضاً توفير ورقة تفصيلية أخرى بشأن الطرائق المتعلقة بمسألة المساواة بين الجنسين.
    Le Plan d'action national - Logement ne définit pas d'objectifs liés à la question de l'égalité des sexes. UN ولا تضع خطة العمل الوطنية للإسكان أية أهداف تتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين.
    L'oratrice souhaiterait connaître les mesures ou programmes que le Chili a entrepris pour sensibiliser les dirigeants politiques, les responsables communautaires et les groupes sociaux concernés à la question de l'égalité des sexes. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير أو البرامج التي التزمت بها شيلي لإرهاف وعي القادة السياسيين والقادة المجتمعيين والفئات الاجتماعية بمسألة المساواة بين الجنسين.
    Sur la question de l'égalité des sexes et du lien entre les objectifs et les réalités complexes des femmes, nous demandons instamment aux États Membres : UN وفي ما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين، وربط الأهداف بالحقائق المعقدة المتصلة بالمرأة، فإننا نحث الدول الأعضاء بقوة على ما يلي:
    Les préoccupations exprimées au sujet du rapport font souvent l'objet d'un débat approfondi, qui profite à la plupart des parlementaires dans la mesure où la question de l'égalité des sexes est récurrente au sein de la société. UN وفي كثير من الأحيان، إذا أثيرت شواغل تتعلق بالتقرير، تُجرى مناقشة مستفيضة حول الموضوع نظراً لاهتمام معظم أعضاء البرلمان بمسألة المساواة بين الجنسين كعملية مستمرة في المجتمع.
    50. Il y avait un large consensus politique sur la priorité élevée à donner au problème de la violence des hommes à l'égard des femmes, qui soulevait la question de l'égalité des sexes et du plein exercice par les femmes de tous les droits fondamentaux. UN 50- وهناك اتفاق سياسي واسع على الحاجة إلى إعطاء أولوية عالية للعنف الذي يمارسه الرجال على النساء. إن الأمر يتعلق في نهاية المطاف بمسألة المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة الكامل بكافة حقوق الإنسان.
    Pour ce qui est de la question de l'égalité entre l'homme et la femme, il se dit impressionné par le fait qu'un projet de loi soit à l'examen qui réserverait aux femmes 30 % des sièges au Parlement. C'est là un progrès tout à fait remarquable. UN وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين. قال إنه تأثر بما علمه عن مشروع القانون الذي يجري عرضه والذي يقضي بحجز ٠٣ في المائة من مقاعد البرلمان للنساء، وإنه يرى في هذا تقدما رائعا.
    37. S'agissant de la question de l'égalité entre hommes et femmes, la délégation cambodgienne a évoqué une déclaration d'inconstitutionnalité touchant le texte qui portait création d'un ministère de la femme et des anciens combattants. UN 37- وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الرجل والمرأة، قال إن الوفد الكمبودي قد أثار مسألة عدم دستورية النص المتعلق بإنشاء وزارة للمرأة وقدامى المناضلين.
    Il convient donc de considérer le présent rapport sur l'évolution de la question de l'égalité entre les sexes à Chypre au cours de la période 1994 - 2003 comme regroupant les troisième, quatrième et cinquième rapports périodiques. UN ومن ثم ينبغي اعتبار هذا التقرير الذي يشمل التطورات المتعلقة بمسألة المساواة بين الجنسين خلال السنوات 1994-2003 يمثل التقرير الدوري الثالث والرابع والخامس لقبرص.
    Il prie également l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations et des données statistiques concernant les affaires de discrimination portées devant les tribunaux et les plaintes pour discrimination adressées au Commissaire à la parité entre hommes et femmes et à l'égalité de traitement, ainsi que la suite qui leur est donnée. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات وبيانات إحصائية عن القضايا والشكاوى المقدمة إلى المفوض المعني بمسألة المساواة بين الجنسين والمعاملة المتساوية المتعلقة بالتمييز، وكذلك الإجراءات المتخذة بشأنها.
    Les informations communiquées en liaison avec les précédents articles de la Convention indiquent de manière assez précise la lettre et l'esprit de la Constitution pakistanaise en ce qui concerne l'égalité de tous les citoyens. UN 466 - تقدم المعلومات الواردة في إطار المواد السابقة صورة تفصيلية واضحة لنص الدستور وروحه فيما يتصل بمسألة المساواة بين جميع مواطني باكستان.
    Ce faisant, l'Assemblée générale signifie son soutien aux efforts des femmes et de leurs alliés à travers le monde ayant pendant trois ans plaidé en faveur d'une entité chargée des questions d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes plus forte et mieux dotée. UN وبهذا فإن الجمعية العامة تؤيد الجهود التي يبذلها النساء وحلفاؤهن من جميع أنحاء العالم الذين دعوا على مدار ثلاث سنوات إلى إيجاد وكالة أقوى وذات موارد أكثر تُعنى بمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    52. M. Akhmetov (Kazakhstan) précise, à propos des questions d'égalité des sexes, que la proportion de femmes qui participent à la prise de décisions est actuellement de 10,3 %. UN 52- السيد أخميتوف (كازاخستان) قال فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين إن نسبة النساء اللائي يشاركن في صنع القرار تصل حالياً إلى 10،3 في المائة.
    Le Comité a également publié une déclaration dans laquelle il se dit préoccupé par le peu de place accordé à l'égalité entre les sexes dans l'élaboration de la constitution de l'Iraq et rappelle à l'État partie ses obligations au titre de la Convention. UN وأصدرت اللجنة في هذه الدورة بيانا يعكس اهتمامها بمسألة المساواة بين الجنسين عند صياغة دستور العراق، ويذكّر الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus