"بمسألة حق" - Traduction Arabe en Français

    • la question du droit
        
    • de la question du
        
    • à la question du
        
    La loi sur les contrats fonciers dans les zones rurales prévoit des dispositions concernant la question du droit des femmes rurales à la gestion des contrats fonciers. UN ويتضمن قانون عقود الأراضي في الأرياف أحكاماً فيما يتعلق بمسألة حق المرأة الريفية في الإدارة التعاقدية للأراضي.
    S'agissant de la question du droit de veto, les pays africains estiment qu'elle est circonstancielle à celle de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، تعتقد البلدان اﻷفريقية أن هذه المسألة تسير جنبا إلى جنب مع مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Documents examinés par l'Assemblée générale touchant la question du droit des peuples UN الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة حق الشعوب في تقرير المصير
    Pour ce qui est de la question du veto, la CARICOM estime que ce dernier devrait être aboli. UN وفي ما يتعلق بمسألة حق النقض، تعتقد الجماعة الكاريبية أنه ينبغي إلغاؤه.
    Quant à la question du veto, le Mouvement des pays non alignés a exprimé une idée dans un document qui a eu un appui considérable. UN وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، عرضت حركة عدم الانحياز رأيا لها في ورقة نالــت تأييــدا عارمــا.
    Cela étant, il est communément admis que les États ont un certain nombre d'obligations dictées par les droits de l'homme, qui sont liées à la question du droit de savoir des victimes. UN غير أنه من المسلَّم به عموماً أن على الدول عدداً معيناً من الالتزامات التي تمليها حقوق الإنسان والمرتبطة بمسألة حق الضحايا في معرفة الحقيقة.
    7. À sa session de fond de 1994, le Conseil économique et social n'a pris aucune décision concernant la question du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ٧ - وفي الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤، لم يتخذ المجلس أي إجراء فيما يتعلق بمسألة حق الشعوب في تقرير المصير.
    Pour terminer, s'agissant de la question du droit de veto, le Paraguay est convaincu que, compte tenu des circonstances historiques actuelles, bien différentes de celles qui prévalaient lorsque le Conseil a été créé, le droit de veto, qui est un véritable privilège accordé à quelques-uns, doit être limité exclusivement aux mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وفي الختام، فيما يتعلق بمسألة حق النقض، تعتقد باراغواي أنه، بالنظر إلى الظروف التاريخية الراهنة التي تختلف جدا عن الظروف التي كانت سائدة عند إنشاء مجلس اﻷمن، فإن حق النقض، الذي يمثﱢل امتيازا حقيقيا لقلة، ينبغي أن يقصر استعماله على أحكام الفصل السابع من الميثاق وحسب.
    S'agissant de la question du droit des peuples autochtones à la participation, le Rapporteur spécial a formulé, à la dernière session du Mécanisme d'experts, des observations dans lesquelles il a souligné que ce droit englobait celui de participer à la vie de l'État, de prendre part aux décisions publiques les concernant et aux décisions prises dans la sphère internationale, mais aussi celui de disposer d'institutions autonomes. UN وفيما يتعلق بمسألة حق الشعوب الأصلية في المشاركة، قدّم المقرر الخاص في الدورة الأخيرة لآلية الخبراء ملاحظات أكد فيها على أن هذا الحق يشمل حق المشاركة في حياة الدولة وفي اتخاذ القرارات العامة التي تعنيهم، وفي صنع القرارات المتخذة على الصعيد الدولي، بالإضافة إلى توفر مؤسسات خاصة بهم.
    En ce qui concernant la question du droit de veto, nous continuons d'être favorables à une réduction relative de son usage dans les domaines où il peut être appliqué, peut-être sur la base d'un engagement volontaire de la part des membres permanents ou grâce à d'autres mesures qui n'exigent pas nécessairement d'amender la Charte. UN وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، نواصل تحبيذ خفض عدد المجالات التي يمكن أن يستخدم فيها حق النقض، من المحتمل أن يكون ذلك من خلال التزامات طوعية من قبل الأعضاء الدائمين وخطوات أخرى لا تتطلب بالضرورة تعديل الميثاق.
    Troisièmement, s'agissant de la question du droit de veto, la position du Portugal est depuis longtemps que l'exigence du vote affirmatif de neuf membres, énoncée au paragraphe 3 de l'Article 27 de la Charte, ne devrait être appliquée qu'aux membres permanents actuels du Conseil de sécurité. UN ثالثاً، فيما يتعلق بمسألة حق النقض، فإن موقف البرتغال القديم العهد يتمثل في أن الشرط المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 27 من الميثاق، بشأن إصدار قرارات مجلس الأمن بموافقة أصوات تسعة من أعضائه يكون من بينها أصوات الأعضاء الدائمين متفقة، ينبغي ألا يتجاوز نطاق الأعضاء الدائمين الحاليين في مجلس الأمن.
    S'agissant de la question du droit des organisations internationales de recourir à des contre-mesures, l'approche la plus judicieuse consisterait à faire le calque des articles 49 à 53 sur la responsabilité des États. UN 101 - وفيما يتعلق بمسألة حق المنظمات الدولية في اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة، يتمثل أنسب نهج في محاكاة المواد 49 إلى 53 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Ainsi ce que je me propose de faire aujourd'hui, c'est trois observations : la première sur la raison pour laquelle nous n'avons réalisé aucun progrès jusqu'ici dans la réforme du Conseil de sécurité; la deuxième sur les rôles et les intérêts des petits États dans la réforme du Conseil de sécurité; et la troisième sur la question du droit de veto que tous, me semble-t-il, ont abordée. UN ولذلك، فإن ما أعتزم أن أفعله اليوم هو أن أعرض ثلاث نقاط. النقطة الأولى تتعلق بالسبب في عدم تحقيقنا أي تقدم حتى الآن بشأن إصلاح مجلس الأمن. والنقطة الثانية تتعلق بأدوار ومصالح الدول الصغيرة في إصلاح مجلس الأمن والثالثة تتعلق بمسألة حق النقض، التي أرى أن الجميع قد تناولها.
    Pendant l'année, le Comité spécial a suivi de près les travaux de la Commission des droits de l'homme sur la question du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et son application aux peuples sous domination coloniale, et sur la question de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales où que ce soit dans le monde, en particulier dans les pays et territoires coloniaux et autres territoires dépendants. UN 61 - تابعت اللجنة الخاصة عن كثب خلال السنة أعمال لجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بمسألة حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية، وبمسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم، مع الاهتمام بشكل خاص بالأقاليم المستعمرة وغيرها من الأقاليم التابعة.
    Pendant l'année, le Comité spécial a suivi de près les travaux de la Commission des droits de l'homme sur la question du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et son application aux peuples sous domination coloniale, et sur la question de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales où que ce soit dans le monde, en particulier dans les pays et territoires coloniaux et autres territoires dépendants. UN 55 - تابعت اللجنة الخاصة عن كثب خلال السنة أعمال لجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بمسألة حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية، وبمسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم، مع الاهتمام بشكل خاص بالأقاليم المستعمرة وغيرها من الأقاليم التابعة.
    Pendant l'année, le Comité spécial a suivi de près les travaux de la Commission des droits de l'homme sur la question du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et son application aux peuples sous domination coloniale, et sur la question de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales où que ce soit dans le monde, en particulier dans les pays et territoires coloniaux et autres territoires dépendants. UN 61 - تابعت اللجنة الخاصة عن كثب خلال السنة أعمال لجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بمسألة حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية، وبمسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم، مع الاهتمام بشكل خاص بالأقاليم المستعمرة وغيرها من الأقاليم التابعة.
    S'agissant de la question du veto, le Mouvement des pays non alignés a exprimé ses vues dans un document qui a reçu un appui écrasant. UN أما فيما يتعلق بمسألة حق النقض فقد بيﱠنت حركة عــدم الانحياز وجهة نظــرها في ورقة حظيت بتأييد ساحق.
    S'agissant de la question du veto, ma délégation estime qu'elle est intrinsèquement liée à celle de l'élargissement dont l'examen demeure au centre de la problématique de la réforme du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، يرى وفدي أن هذه المسألة مرتبطة ارتباطاً جوهرياً بمسألة زيادة عدد أعضاء المجلس، التي يشكل النظر فيها لب مسألة إصلاح المجلس ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus