c) Intérêt accru de la communauté internationale pour la question de Chypre | UN | ' 3` زيادة اهتمام المجتمع الدولي بمسألة قبرص |
Pourtant, nos valeurs partagées sont soumises à rude épreuve sur la question de Chypre. | UN | ومع ذلك، فإن قيمنا المتشاطرة قد وضعت على المحك فيما يتعلق بمسألة قبرص. |
Je vous ai présenté des faits irréfutables concernant la question de Chypre. | UN | وقد قدمت إليكم في هذه الرسالة بعضا من الحقائق التي لا تقبل الجدل فيما يتصل بمسألة قبرص. |
Ces actes vont totalement à l’encontre du droit international, de la Charte des Nations Unies et des décisions pertinentes de l’Organisation sur la question de Chypre. | UN | وهذه اﻷعمال تمثل تجاهلا تاما للقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات المنظمة ذات الصلة بمسألة قبرص. |
Mon Conseiller spécial s'est rendu à Bruxelles les 23 et 24 janvier 2011 pour y rencontrer des responsables de la Commission européenne, des représentants de la présidence de l'Union européenne et des membres du Parlement européen intéressés par la question chypriote. | UN | كما زار مستشاري الخاص بروكسل في 23 و 24 كانون الثاني/يناير 2011 للالتقاء بمسؤولي المفوضية الأوروبية، وممثلي رئاسة الاتحاد الأوروبي وأعضاء البرلمان الأوروبي المعنيين بمسألة قبرص. |
Ces actes font complètement fi du droit international, de la Charte des Nations Unies et des décisions pertinentes de l'Organisation sur la question de Chypre. | UN | وهذه اﻷفعال تضرب عرض الحائط بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمسألة قبرص. |
À titre de dernière observation, je voudrais mentionner les allégations qui ont été avancées au sujet de la question de Chypre. | UN | وكنقطة أخيرة، أود اﻹشارة الى الاتهامات التي نواجهها فيما يتصل بمسألة قبرص. |
Les membres du Conseil ont exposé leurs positions sur la question de Chypre. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن موقف كل منهم في ما يتعلق بمسألة قبرص. |
Ces agressions commises par le Gouvernement turc portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre et violent les dispositions de la Charte des Nations Unies ainsi que des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question de Chypre. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية التي قامت بها الحكومة التركية تنتهك سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية وتتنافى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك مع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن المتعلقة بمسألة قبرص. |
Le processus de réconciliation sur l'île serait grandement facilité si la partie chypriote grecque décidait de cesser toute activité hostile à la partie chypriote turque et de renoncer à tout effort de propagande visant à déformer des faits historiques ayant trait à la question de Chypre. | UN | إن من شأن عملية المصالحة في الجزيرة أن تغدو أسهل بكثير إذا ما أوقف الجانب القبرصي اليوناني جميع الأنشطة العدائية التي يقوم بها ضد الجانب القبرصي التركي وجميع جهود الدعاية التي تهدف إلى تشويه الوقائع التاريخية المتعلقة بمسألة قبرص. |
La fréquence et l'intensité des violations susvisées et le grand nombre d'appareils qui sont utilisés à cette fin rappellent une fois de plus que la Turquie fait fi de façon outrageante du droit international, de la Charte des Nations Unies et de toutes les décisions pertinentes de l'Organisation sur la question de Chypre. | UN | وإن تواتر وكثافة الانتهاكات المشار إليها أعلاه وعدد الطائرات الكبير التي تنطوي عليها تذكر باستهانة تركيا الشديدة للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وجميع مقررات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمسألة قبرص. |
La fréquence et l'intensité des violations de l'espace aérien confirment encore une fois le profond mépris que la Turquie voue au droit international, à la Charte des Nations Unies et à toutes les décisions pertinentes de l'Organisation sur la question de Chypre. | UN | إن تواتر انتهاكات المجال الجوي وزيادة أعدادها، تذكر مرة أخرى بتجاهل تركيا الوقح للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وجميع قرارات المنظمة المتعلقة بمسألة قبرص. |
La fréquence et l'intensité des violations de l'espace aérien confirment encore une fois le profond mépris que la Turquie voue au droit international, à la Charte des Nations Unies et à toutes les décisions pertinentes de l'Organisation sur la question de Chypre. | UN | إن تواتر انتهاكات المجال الجوي وزيادة أعدادها، تذكر مرة أخرى بتجاهل تركيا الوقح للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وجميع قرارات المنظمة المتعلقة بمسألة قبرص. |
Tels sont les faits historiques et la situation actuelle concernant la question de Chypre et il est absurde que le représentant chypriote grec ait tenté d'en donner une description différente. | UN | هذه هي الخلفية والحالة الراهنة فيما يتعلق بمسألة قبرص ومن السخيف أن يحاول الممثل القبرصي اليوناني عرض الحالة بشكل مخالف. |
Elles portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre et vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies ainsi que des décisions pertinentes de l'Organisation sur la question de Chypre. | UN | وتمثل الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية تجاهلا كاملا لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات المنظمة ذات الصلة بمسألة قبرص. |
Elles portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre et vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies ainsi que des décisions pertinentes de l'Organisation sur la question de Chypre. | UN | وإن هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها تتنافى وميثاق اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة بمسألة قبرص. |
Étant donné ce qui précède, je tiens à rappeler encore une fois à la partie chypriote grecque que tous les problèmes concernant la question de Chypre doivent être examinés dans le cadre des pourparlers intercommunautaires et ne doivent pas servir à prendre des positions politiques. | UN | وفي ضوء ما سبق، أود أن أذكﱢر الجانب القبرصي اليوناني، مرة أخرى، أنه ينبغي مناقشة أي قضايا، أيا كانت، تتعلق بمسألة قبرص في المحادثات بين الطائفتين وعدم تحويلها إلى أداة للموقف السياسي. |
Je tiens à rappeler une fois de plus à la partie chypriote grecque que tous les problèmes, quels qu'ils soient, ayant trait à la question de Chypre devraient être examinés dans le cadre des entretiens intercommunautaires et non pas transformés en instruments de manoeuvre politique. | UN | وأود تذكير الجانب القبرصي اليوناني مرة أخرى بأن مكان مناقشة أي قضية تتصل بمسألة قبرص أيا ما كانت، هو محادثات الطائفتين، وأنه لا ينبغي تحويل أي مسألة إلى وسيلة لطرح مواقف سياسية. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une protestation vigoureuse contre les nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, qui sont commises au mépris total de la Charte des Nations Unies et des décisions pertinentes de l'Organisation sur la question de Chypre. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص أود الاحتجاج بشدة على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها في استهتار تام بميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قرارات المنظمة ذات الصلة المتعلقة بمسألة قبرص. |
En conséquence, le chef de mission restera mon Représentant spécial sur le terrain, et maintiendra des contacts continus au niveau le plus élevé avec les deux parties et avec d'autres acteurs clefs sur la question de Chypre. | UN | ولذلك، سيعمل رئيس بعثة القوة مستشارا خاصا لي في الميدان للبقاء على اتصال مستمر على أعلى مستوى مع الجانبين وغيرهما من الفاعلين الرئيسيين فيما يتعلق بمسألة قبرص. |