"بمسؤولياتهما" - Traduction Arabe en Français

    • acquitter de leurs fonctions
        
    • leurs responsabilités respectives
        
    • leurs obligations
        
    • responsabilités qui leur incombent
        
    • acquitter de leurs responsabilités
        
    • exercice de leurs responsabilités
        
    • s'acquittent de leurs responsabilités
        
    • leur responsabilité
        
    • leurs responsabilités par
        
    • charges qui leur incombent
        
    Le Centre aide également le Département et le Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité à s'acquitter de leurs fonctions sur le terrain. UN كما يساعد المركز اﻹدارات اﻷخرى ومنسق شؤون اﻷمن في الاضطلاع بمسؤولياتهما في الميدان.
    Le Comité d'audit et de contrôle indépendant aide le Haut-Commissaire et le Comité exécutif à s'acquitter de leurs fonctions de contrôle conformément aux pratiques exemplaires, aux normes pertinentes, au Statut et au Règlement du personnel, et au Règlement de gestion par le Haut-Commissaire pour les réfugiés des fonds constitués au moyen de contributions volontaires. UN وتساعد اللجنة المستقلة المفوض السامي واللجنة التنفيذية في الاضطلاع بمسؤولياتهما الرقابية، وفقا لأفضل الممارسات ذات الصلة، والمعايير المهنية والمالية، والنظامين الأساسي والإداري للموظفين المعمول بهما في المفوضية.
    Dans le même temps, les deux parties doivent renouveler leur engagement de mettre en œuvre la Feuille de route et adopter des mesures efficaces pour honorer pleinement leurs responsabilités respectives. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للجانبين أن يجددا التزامهما بخارطة الطريق وأن يعتمدا تدابير فعالة للاضطلاع بمسؤولياتهما.
    L'espoir réside dans la Feuille de route et dans la persévérance des deux parties à remplir leurs obligations et à assumer leurs responsabilités. UN والأمل يعيش في خريطة الطريق وفي إصرار كلا الطرفين على الامتثال لالتزاماتهما وتمسكهما بمسؤولياتهما.
    J'invite donc le Gouvernement et en particulier l'UNITA à assumer les responsabilités qui leur incombent à l'égard de leur peuple et de la communauté internationale et à prendre des mesures énergiques pour éviter une nouvelle guerre. UN ولهذا، فإنني أدعو الحكومة وخصوصا يونيتا إلى الوفاء بمسؤولياتهما أمام شعبهما والمجتمع الدولي وأن يتخذا خطوات حاسمة لتجنب نشوب حرب أخرى كاملة النطاق.
    Ces fonctionnaires se réuniront de temps à autre et élaboreront toutes modalités convenues nécessaires pour s'acquitter de leurs responsabilités. UN ويجتمع هذان المسؤولان بين حين وآخر ويضعان أية اجراءات يتفق على أنها ضرورية لوفائهما بمسؤولياتهما.
    Ils sont tous deux aidés dans l'exercice de leurs responsabilités par les fonctionnaires du Bureau. UN ويوفر المكتب المباشر الدعم لوكيل الأمين العام وللأمين العام المساعد في الاضطلاع بمسؤولياتهما.
    Nous félicitons également M. Blix et, par son intermédiaire, le secrétariat de l'Agence pour l'application et le professionnalisme avec lesquels ils s'acquittent de leurs responsabilités. UN ونود كذلك أن نشيد بالسيد بليكس، ومن خلاله، بأمانة الوكالة على اضطلاعهما بمسؤولياتهما بتفان ومهنية.
    Le Comité d'audit et de contrôle indépendant aide le Haut-Commissaire et le Comité exécutif à s'acquitter de leurs fonctions de contrôle conformément aux meilleures pratiques en la matière, aux normes pertinentes, au Statut et au Règlement du personnel, ainsi qu'au Règlement de gestion du HCR. UN ٦٦ - تساعد اللجنة المستقلة لمراجعة الحسابات والرقابة المفوض السامي واللجنة التنفيذية في الاضطلاع بمسؤولياتهما الرقابية، وفقا لأفضل الممارسات والمعايير المهنية ذات الصلة، ولأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها المالية والنظامين الأساسي والإداري لموظفيها، حسبما ينطبق على المفوضية.
    2.22 Composé de cinq États Membres, le Conseil de tutelle est un organe principal créé par l'Article 7 de la Charte des Nations Unies qui a pour vocation d'aider l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité à s'acquitter de leurs fonctions en ce qui concerne le régime international de tutelle. UN 2-22 ومجلس الوصاية، المؤلف من خمس دول أعضاء، جهاز رئيسي أنشئ بموجب المادة 7 من ميثاق الأمم المتحدة. وتكمن وظيفته في مساعدة الجمعية العامة ومجلس الأمن على الاضطلاع بمسؤولياتهما في ما يتعلق بنظام الوصاية الدولي.
    2.17 Le Conseil de tutelle, composé de cinq États Membres, est un des organes principaux institués en application de l'Article 7 de la Charte des Nations Unies pour aider l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité à s'acquitter de leurs fonctions en ce qui concerne le régime international de tutelle. UN 2-17 إن مجلس الوصاية، المؤلف من خمس دول أعضاء، هو جهاز رئيسي أنشئ بموجب المادة 7 من ميثاق الأمم المتحدة. ووظيفته مساعدة الجمعية العامة ومجلس الأمن لدى الاضطلاع بمسؤولياتهما فيما يتعلق بنظام الوصاية الدولي.
    2.17 Le Conseil de tutelle, composé de cinq États Membres, est un des organes principaux institués en application de l'Article 7 de la Charte des Nations Unies pour aider l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité à s'acquitter de leurs fonctions en ce qui concerne le régime international de tutelle. UN 2-17 إن مجلس الوصاية، المؤلف من خمس دول أعضاء، هو جهاز رئيسي أنشئ بموجب المادة 7 من ميثاق الأمم المتحدة. ووظيفته مساعدة الجمعية العامة ومجلس الأمن لدى الاضطلاع بمسؤولياتهما فيما يتعلق بنظام الوصاية الدولي.
    L'Assemblée générale et le Conseil économique et social doivent s'acquitter de leurs responsabilités respectives et assurer une coordination et une orientation systémiques dans la surveillance de la mise en oeuvre du Programme d'action et l'élaboration de recommandations à ce sujet. UN ويتعين على الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي الوفاء بمسؤولياتهما في توفير التنسيق واﻹرشاد على مستوى المنظومة بأسرها في رصد تنفيذ برنامج العمل وفي تقديم التوصيات في هذا المضمار.
    Le Conseil de sécurité salue donc la voie suivie par le Gouvernement démocratiquement élu du Liban et par les forces armées libanaises pour s'acquitter de leurs responsabilités respectives au cours de la période précédant l'élection présidentielle. UN " ولذلك، يشيد مجلس الأمن بالنهج الذي تنتهجه حكومة لبنان المنتخبة ديمقراطيا والقوات المسلحة اللبنانية للاضطلاع بمسؤولياتهما في هذه الفترة إلى حين إجراء الانتخابات الرئاسية.
    Nous demandons à l'ONU et à la communauté internationale de respecter leurs obligations juridiques et politiques et d'obliger Israël à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à Jérusalem ainsi qu'à préserver le caractère arabe, musulman et religieux de la ville. UN وندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى الاضطلاع بمسؤولياتهما القانونية والسياسيــة ﻹجبار إسرائيل على الالتزام بقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن القدس والحفاظ على هويتها العربية واﻹسلامية وطابعها الديني المقدس.
    41. Ce projet de loi consacre l'obligation des deux parents d'assumer leur responsabilité parentale et autorise les tribunaux à imposer des sanctions aux parents qui ne s'acquittent pas de leurs obligations. UN 41- ويرسخ هذا القانون واجب كلا الوالدين في الاضطلاع بمسؤولياتهما الأبوية، ويتيح للمحاكم فرض عقوبات ضد الآباء الذين يخلون بواجباتهم.
    L'Albanie est convaincue que l'ONU et le Conseil de sécurité sauront assumer les responsabilités qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies dans les activités qui sont menées pour surmonter la crise au Kosovo, qui est devenue de fait une crise des Balkans et de l'Europe. UN وإننا مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن سيفيان بمسؤولياتهما وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة في الجهود الرامية إلى التغلب على أزمة كوسوفو، التي أصبحت في الواقع أزمة منطقة البلقان وأوروبا.
    Il rappelle aux parties les responsabilités qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire et réaffirme que ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables. UN ويذكر الطرفين بمسؤولياتهما بموجب القانون اﻹنساني الدولي ويكرر التأكيد على أن من يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    Le changement dont il s'agit est que ces organes prennent en main le processus consistant à s'acquitter de leurs responsabilités. UN وأشار الى أن التغيير الذي يقصده هو في إتاحة الفرصة لهما للاضطلاع بمسؤولياتهما.
    Je voudrais rendre hommage en particulier à mon Représentant spécial et au Commandant de la Force pour la détermination avec laquelle ils continuent de s'acquitter de leurs responsabilités. UN وأود أن اشيد على وجه الخصوص بممثلي الخاص وبقائد القوة، تقديرا مني للعزم الذي يواصلان إبداءه خلال الاضطلاع بمسؤولياتهما.
    Je saisis cette occasion pour les assurer de notre pleine coopération dans l'exercice de leurs responsabilités. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد لهما تعاوننا التام معهما في قيامهما بمسؤولياتهما.
    6. Affirme que la MINUEE est habilitée, dans le cadre de son mandat en matière de vérification, à surveiller la manière dont les parties s'acquittent de leurs responsabilités concernant la sécurité du personnel de la Commission du tracé de la frontière travaillant sur le terrain; UN 6 - يؤكد قدرة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على القيام، ضمن ولاية التحقق المنوطة بها حاليا، برصد اضطلاع الطرفين بمسؤولياتهما فيما يتعلق بأمن موظفي لجنة الحدود العاملين في الميدان؛
    Le Conseil de sécurité et la Cour pénale internationale devraient exercer leur responsabilité de traduire les criminels en justice et d'empêcher l'impunité. UN وينبغي لمجلس الأمن والمحكمة الجنائية الدولية أن يضطلعا بمسؤولياتهما عن تقديم المجرمين إلى العدالة ومنع الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus