Lorsque la responsabilité de l'État est en cause, les autorités chargées de l'enquête doivent être indépendantes de celles qui sont potentiellement impliquées; | UN | وعندما يتعلق الأمر بمسؤولية الدولة يجب أن تكون سلطات التحقيق مستقلة عن الأشخاص الذين يُحتمل تورطهم. |
Si l'on considérait que le problème de la violence à l'égard des femmes relevait de la responsabilité de l'État, il n'était pas possible de limiter cette responsabilité au seul recours au droit pénal. | UN | وذكرت أنه من غير الممكن حصر الموضوع في مجرد تطبيق القانون الجنائي في حالة ربط مسألة العنف ضد المرأة بمسؤولية الدولة. |
Il avait également reconnu la responsabilité de l'État et présenté des excuses pour les graves violations des droits de l'homme perpétrées par des agents de la force publique. | UN | وأقر أيضاً بمسؤولية الدولة واعتذر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون. |
Il convient d'envisager les articles de 2001 sur la responsabilité des États dans ce cadre plus général. | UN | إن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لعام 2001 ينبغي أن ينظر إليها في ذلك السياق الأوسع. |
Il faut donc se montrer prudent lorsqu'on établit des parallèles avec les articles sur la responsabilité des États. | UN | وبالتالي، ينبغي توخي الحذر في استخلاص أوجه للتشابه مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Comme des entités autres qu'un État pouvaient invoquer la responsabilité d'un État, il fallait prévoir cette possibilité dans le projet d'articles. | UN | ولما كان من الممكن أن تتمسك بمسؤولية الدولة كياناتٌ غير الدول، فلا بد من إيراد هذه الإمكانية في المشروع. |
Le texte du projet d'articles est dans une large mesure similaire, tant dans sa structure globale que dans son contenu, aux articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ولاحظت تشابه مشاريع المواد إلى حد كبير في الهيكل والمحتوى العامين مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
De plus, différents projets d'articles envisagent des questions qui n'avaient pas été traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، تتناول مختلف مشاريع المواد مسائل لم تتناولها المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Plan International a rappelé qu'il était de la responsabilité de l'État de garantir les droits de l'enfant. | UN | وذكّر المشروع الدولي لكفالة الأطفال بمسؤولية الدولة عن ضمان حقوق الطفل. |
On a dit que l'existence des articles sur la responsabilité de l'État faciliterait à la Commission l'articulation de la notion de responsabilité des organisations internationales. | UN | وقيل إن وجود مواد متعلقة بمسؤولية الدولة سييسر على لجنة تصنيف مفهوم مسؤولية المنظمات الدولية. |
En outre, l'État de la nationalité avait le droit d'invoquer la responsabilité de l'État en question dans le dommage causé à ses nationaux dans le cadre du régime général de la responsabilité. | UN | ولدولة الجنسية أيضاً الحق في الاحتجاج بمسؤولية الدولة المعنية عن الضرر الذي يلحق بمواطينها. |
Certaines lois, comme la loi sur les jardins d'enfants et l'éducation des enfants, qui reconnaît la responsabilité de l'État envers l'enfant, consacrent l'aide aux enfants. | UN | وهناك قوانين تدعم مساعدة الأطفال مثل قانون حضانة الأطفال وتنشئتهم الذي يقر بمسؤولية الدولة تجاه الطفل. |
Il y a une relation étroite entre le projet d'articles sur la responsabilité de l'État et le projet d'articles sur la protection diplomatique. | UN | وهناك علاقة وثيقة بين مشاريع المواد المتصلة بمسؤولية الدولة ومشاريع المواد الخاصة بالحماية الدبلوماسية. |
Le Mexique estime que l'article 6 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est utile à cet égard. | UN | وترى المكسيك أن المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا مفيدة في هذا الصدد. |
On a affirmé qu'il fallait continuer à appliquer les règles relatives à la responsabilité de l'État. | UN | وجرى التأكيد على استمرار انطباق القواعد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Toutefois, le projet d'articles sur la responsabilité de l'État indique expressément qu'il ne concerne pas de telles obligations primaires. | UN | غير أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنص بشكل قاطع على أنها لا تتناول تلك الالتزامات الأولية. |
Les articles sur la responsabilité des États renferment eux aussi certaines dispositions qui reposent sur une pratique étatique rare, comme l'article 24 relatif à la détresse. | UN | كما أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنطوي على بعض الأحكام المستندة إلى القليل من ممارسة الدول، مثل المادة 24 المتعلقة بحالات الشدة. |
Le problème de la généralité est inhérent à toute première tentative de codifier un sujet, et il marque également, jusqu'à un certain point, les articles sur la responsabilité des États. | UN | ومضى قائلا إن مشكلة العمومية متأصلة في أية محاولة أولى لتقنين موضوع معين، وهذا صحيح أيضا إلى حد ما فيما يتعلق بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Bien qu'on puisse prendre pour référence le projet d'articles sur la responsabilité des États, il est intéressant de déterminer si les caractéristiques spécifiques de l'organisation internationale doivent être rappelées dans chaque affaire. | UN | ورغم أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة يمكن أن تؤخذ كنقطة انطلاق، فإن الأمر يستحق دراسة ما إذا كانت الخصائص المحددة للمنظمة الدولية بحاجة إلى أن تتجلى في كل حالة بعينها. |
La question de savoir quand une organisation internationale a le droit d'invoquer la responsabilité d'un État n'est pas évidente. | UN | أما المسألة الخاصة بمتى يحق لمنظمة دولية الاحتجاج بمسؤولية الدولة فهي ليست صريحة نوعاً. |
En France, par exemple, il aura fallu attendre plus de cinquante ans pour que le chef de l’Etat reconnaisse solennellement, en 1996, la responsabilité de l’Etat français dans les crimes contre les droits de l’homme commis par le régime de Vichy entre 1940 et 1944. | UN | فقد استلزم اﻷمر في فرنسا على سبيل المثال انتظار أكثر من خمسين سنة ليعترف رئيس الدولة رسمياً في عام ٦٩٩١ بمسؤولية الدولة الفرنسية عن الجرائم التي ارتكبها نظام فيشي ضد حقوق اﻹنسان بين عامي ٠٤٩١ و٤٤٩١. |
Une méthode plus sévère consiste à renforcer l'obligation de rendre compte au niveau international, que ce soit en termes de responsabilité de l'État et/ou de responsabilité pénale individuelle. | UN | 54 - والمدخل الأكثر صعوبة هو الدعوة إلى المزيد من المساءلة على الساحة الدولية، سواء فيما يتعلق بمسؤولية الدولة و/أو المسؤولية الجنائية الفردية. |
Il faudra aussi décider de l'emplacement du chapitre qui traite de la responsabilité d'un État à raison du fait d'une organisation internationale. | UN | وسيتخذ قرار بشأن مكان إدراج الفصل المتعلق بمسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية. |
Rejette le surplus des conclusions de la République du Cameroun concernant la responsabilité internationale de la République fédérale du Nigéria; | UN | ترفض كل الالتماسات الأخرى لجمهورية الكاميرون والمتعلقة بمسؤولية الدولة لجمهورية نيجيريا الاتحادية؛ |