la responsabilité d'une organisation internationale ne peut pas être invoquée si : | UN | لا يجوز الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية: |
Invocation de la responsabilité d'une organisation internationale 141 | UN | الفصل الأول - الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية 176 |
la responsabilité d'une organisation internationale ne peut pas être invoquée si: | UN | لا يجوز الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية: |
En outre, il est possible que le règlement intérieur restreigne le droit d'un membre d'invoquer la responsabilité de l'organisation internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تقيد القواعد الداخلية حق عضو في الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية. |
En outre, il est possible que les règles internes restreignent le droit d'un membre d'invoquer la responsabilité de l'organisation internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تقيد القواعد الداخلية حق العضو في الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية. |
S’agissant de la responsabilité de l’Organisation des Nations Unies en cas de perte ou de détérioration durant le transport, le Groupe de travail a formulé les recommandations ci-après : | UN | ٦٨ - فيما يتعلق بمسؤولية المنظمة عن الفقد أو التلف خلال النقل، أوصى الفريق العامل بما يلي: |
Le Comité reconnaît toutefois qu'il incombe à l'Organisation de veiller à ce que les personnes rémunérées à la journée dans les missions de la paix (3 312 personnes en septembre 2007) soient informées de leurs droits et obligations et aient accès à des procédures adéquates de recours dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إلا أن اللجنة تقر بمسؤولية المنظمة عن كفالة أن يدرك العمال بأجور يومية في بعثات حفظ السلام (3312 فردا في أيلول/سبتمبر 2007) حقوقهم والتزاماتهم وأن يمكنهم اللجوء إلى إجراءات انتصاف مناسبة ضمن إطار الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne les obligations de l'Organisation concernant la garde, l'enregistrement et la publication des traités en vertu de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, les efforts se poursuivent pour informatiser les opérations dans la mesure du possible de façon à permettre aux Etats Membres d'avoir accès aux renseignements concernant les traités par liaison électronique. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمة في حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تواصل الجهود من أجل استخدام الحاسوب في تنفيذ العمليات، قدر الامكان، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الحصول على المعلومات الخاصة بالمعاهدات عن طريق المحطات الطرفية. |
la responsabilité d'une organisation internationale ne peut pas être invoquée si : | UN | لا يجوز الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية: |
INVOCATION DE la responsabilité d'une organisation INTERNATIONALE 132 | UN | الفصل الأول - الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية 110 |
la responsabilité d'une organisation internationale ne peut pas être invoquée si: | UN | لا يجوز الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية: |
En second lieu, il y a le problème d'un État non membre qui reconnaît la responsabilité d'une organisation internationale, ce qui emporte la reconnaissance implicite de sa personnalité juridique ou de son statut. | UN | وثانيا، هناك مشكلة الدولة غير العضو التي تعترف بمسؤولية المنظمة الدولية، مما يستلزم الاعتراف الضمني بشخصيتها أو مركزها القانوني. |
Quatrième partie, chapitre I - Invocation de la responsabilité d'une organisation internationale | UN | الباب الرابع، الفصل الأول - الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية |
De façon plus large, on a souligné qu'il faudrait développer plus en détail la question de l'invocation de la responsabilité d'une organisation internationale et des obligations de ses membres à cet égard. | UN | وعلى نطاق أوسع، جرى التشديد على وجوب النظر في مواصلة العمل على موضوع الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية وعلى حق أعضاء المنظمة في هذا الصدد. |
2. Le paragraphe 1 est sans préjudice de l'applicabilité des règles de l'organisation internationale pour ce qui est de la responsabilité de l'organisation à l'égard des États et organisations qui en sont membres. | UN | 2- لا تخلّ الفقرة 1 بانطباق قواعد المنظمة الدولية فيما يتعلق بمسؤولية المنظمة تجاه الدول والمنظمات الأعضاء فيها. |
La possibilité que les États membres puissent manquer à une autre obligation internationale en adoptant le comportement requis ou recommandé ne serait pas en soi pertinent s'agissant de la responsabilité de l'organisation. | UN | ولن تكون إمكانية خرق الدول الأعضاء لالتزام دولي آخر عند قيامها بالتصرف المطلوب أو الموصى به إمكانية وثيقة الصلة في حد ذاتها بمسؤولية المنظمة. |
Ces paiements ne constituent donc pas une forme de règlement qui permettrait à l'Organisation de ne pas admettre sa responsabilité internationale; il s'agit au contraire de paiements volontaires sans lien avec la responsabilité de l'organisation. | UN | ومن ثم، لا تكون هذه المدفوعات أشكالا للتسوية تجنبا للاعتراف بالمسؤولية، وإنما هي على العكس من ذلك مدفوعات طوعية لا صلة لها بمسؤولية المنظمة. |
Lorsque plusieurs entités sont lésées par le même fait internationalement illicite d'une organisation internationale, chaque État ou organisation internationale lésé peut invoquer séparément la responsabilité de l'organisation internationale qui a commis le fait internationalement illicite. | UN | عندما تتضرر عدة كيانات من نفس الفعل غير المشروع دوليا لمنظمة دولية، يجوز لكل دولة أو منظمة دولية مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية المنظمة الدولية التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا. |
Cette subsidiarité implique, dans ce contexte, que la responsabilité du membre peut être invoquée uniquement si la responsabilité de l'organisation a été invoquée en premier lieu et en vain ou, à tout le moins, sans guère de résultats. | UN | ومفهوم المسؤولية التكميلية يعني في هذا السياق أنه يمكن الاحتجاج بمسؤولية العضو فقط إذا تم الاحتجاج بمسؤولية المنظمة أولا وكان ذلك دون جدوى أو على كل حال دون نتيجة تُذكر. |
Lorsque plusieurs États ou organisations internationales sont lésés par le même fait internationalement illicite d'une organisation internationale, chaque État ou chaque organisation internationale lésés peuvent invoquer séparément la responsabilité de l'organisation internationale pour le fait internationalement illicite. | UN | عندما تتضرر عدة دول أو منظمات دولية من نفس الفعل غير المشروع دولياً الذي قامت به منظمة دولية ما، يجوز لكل دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية المنظمة الدولية التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً. |
Il reconnaît toutefois qu'il incombe à l'Organisation de veiller à ce que les personnes rémunérées à la journée dans les missions de la paix (3 312 personnes en septembre 2007) soient informées de leurs droits et obligations et aient accès à des procédures adéquates de recours dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إلا أنها تقر بمسؤولية المنظمة في كفالة توعية العاملين المياومين في بعثات حفظ السلام (312 3 فردا في أيلول/سبتمبر 2007) بحقوقهم والتزاماتهم، واستفادتهم من إجراءات الانتصاف المناسبة في إطار الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne les obligations de l'Organisation concernant la garde, l'enregistrement et la publication des traités en vertu de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, les efforts se poursuivent pour informatiser les opérations dans la mesure du possible de façon à permettre aux Etats Membres d'avoir accès aux renseignements concernant les traités par liaison électronique. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمة في حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تواصل الجهود من أجل استخدام الحاسوب في تنفيذ العمليات، قدر الامكان، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الحصول على المعلومات الخاصة بالمعاهدات عن طريق المحطات الطرفية. |