Les directeurs des bureaux se sont vu rappeler leur responsabilité à cet égard. | UN | وتم تذكير مديري المكاتب الميدانية بمسؤوليتهم في هذا الصدد. |
Les élèves qui ont mis des jeunes filles enceintes ne seront pas sanctionnés mais des conseils leur seront donnés sur leur responsabilité dans l'entretien de l'enfant. | UN | وسوف يعاقب أيضا التلاميذ المسؤولين عن الحمل، ولكن مع إسداء النصح لهم بمسؤوليتهم عن توفير النفقة للطفل. |
Bien que les auteurs de l'attentat soient connus des autorités et reconnaissent ouvertement leur responsabilité, aucun d'entre eux n'a été arrêté; | UN | ولم يتم احتجاز أحد رغم أن الجناة معروفون لدى السلطات وقد اعترفوا بمسؤوليتهم بكل حرية؛ |
Des mécanismes ouverts et transparents permettaient aux citoyens d'être assurés que les fonctionnaires s'acquittaient convenablement de leurs responsabilités; | UN | وانفتاح العمليات وشفافيتها يتيحان للمواطنين الاطمئنان الى أن المسؤولين ينهضون بمسؤوليتهم على نحو سليم؛ |
Il faudra aussi faire prendre davantage conscience aux hommes de leurs responsabilités sexuelles, compte tenu en particulier du risque de syndrome d'immunodéficience acquise (sida). | UN | وهناك حاجة أيضا إلى رفع وعي الرجال بمسؤوليتهم الجنسية، وخاصة بالنظر إلى خطر الإصابة بالإيدز. |
En outre, il faudrait rappeler aux dirigeants libériens qu'il leur incombe personnellement de faire en sorte que le processus de paix demeure sur les rails. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب تذكير القادة الليبريين بمسؤوليتهم الشخصية عن كفالة ألا تحيد عملية السلام عن مسارها. |
En outre, ils reconnaissent la responsabilité qui leur incombe de poursuivre leurs efforts pour harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels. | UN | ويسلم رؤساء الهيئات أيضا بمسؤوليتهم عن مواصلة الجهود الرامية إلى مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات. |
Les dirigeants du monde entier ont reconnu leur responsabilité collective en jetant les fondements d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. | UN | وقد أقر جميع قادة دول العالم بمسؤوليتهم الجماعية من خلال إرساء الأسس لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدالة. |
Ma délégation demande à tous ceux qui en ont les moyens d'agir comme il convient pour assurer un retour à la normale dans cette partie du monde afin d'honorer leur responsabilité morale. | UN | ووفد بلادي يهيب بكل من لديهــم المـوارد التي تتيح لهم التأثير على إعادة الحياة الطبيعية الى هذا الجزء من العالم أن يوفوا بمسؤوليتهم اﻷخلاقية. |
La représentativité est liée au fait que les membres du Conseil de sécurité s'acquittent de leur responsabilité en agissant au nom de tous les Membres des Nations Unies ainsi qu'à l'augmentation du nombre des Membres des Nations Unies. | UN | إن الطابع التمثيلي يتعلق بصفة خاصة بحقيقة أن أعضاء مجلس اﻷمن يضطلعون بمسؤوليتهم نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل، فضلا عن الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Nous voudrions aussi exprimer notre gratitude aux responsables du Secrétariat des Nations Unies qui assument consciencieusement leur responsabilité dans l'administration du Programme. | UN | واسمحوا لنا أيضا أن نتقدم بامتنانا للمسؤولين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، الذين قاموا بالوفاء بمسؤوليتهم عن إدارة البرنامج بما تمليه عليهم ضمائرهم. |
29. La plupart des massacres ont été commis par des membres des groupes paramilitaires, qui ont publiquement reconnu leur responsabilité à maintes reprises. | UN | 29- وارتكب معظم هذه المذابح أفراد من الجماعات شبه العسكرية اعترفوا علناً بمسؤوليتهم في كثير من المناسبات. |
362. L'Etat reconnaît néanmoins avoir quant à lui l'obligation de protéger la famille dès que ses membres ne parviennent manifestement pas à s'acquitter de leur responsabilité vis-à-vis de l'enfant. | UN | ٢٦٣- إلا أن الدولة تعترف بالتزامها بحماية اﻷسرة عندما يُخفق أفراد اﻷسرة إلى حد بعيد في الاضطلاع بمسؤوليتهم. |
la sensibilisation des parents sur leur responsabilité à l'endroit des enfants. | UN | توعية الوالدين بمسؤوليتهم تجاه الأبناء. |
Sensibiliser les scientifiques à leurs responsabilités morales et sociales; | UN | زيادة وعي العلماء بمسؤوليتهم الأخلاقية والاجتماعية |
Ces instruments sont les piliers essentiels d'un monde plus sûr, plus stable où tous les membres de la communauté internationale assumeront leurs responsabilités afin de construire un avenir meilleur pour tous. | UN | وهذه الصكوك هي الأعمدة الأساسية التي يقوم عليها عالم متزايد الأمان والاستقرار، ينهض فيه جميع أعضاء المجتمع الدولي بمسؤوليتهم عن بناء عالم أفضل للجميع. |
Une telle démarche suffit habituellement pour dissuader les fonctionnaires de négliger le matériel appartenant à l'ONU et on leur rappelle donc périodiquement leurs responsabilités à cet égard en leur communiquant les textes administratifs correspondants. | UN | وعادة ما يكون ذلك رادعا ﻹهمال ممتلكات اﻷمم المتحدة، ويُذكر الموظفون بشكل دوري بمسؤوليتهم من خلال توزيع المنشورات اﻹدارية. |
En même temps, ces initiatives doivent examiner les rôles traditionnels des hommes et des femmes au regard de leurs responsabilités envers les enfants et promouvoir le débat sur ce sujet. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي لهذه المبادرات أن تنظر في مناقشة الأدوار التقليدية للرجال والنساء وأن تشجعها فيما يتعلق بمسؤوليتهم عن الأطفال. |
La République dominicaine pense donc que les membres du Conseil de sécurité doivent s'acquitter de leurs responsabilités impérieuses et absolues : rétablir l'ordre démocratique, le respect des principes constitutionnels et la stabilité politique au Honduras. | UN | ولذلك، تعتقد الجمهورية الدومينيكية بأن على أعضاء مجلس الأمن الالتزام بالوفاء بمسؤوليتهم الإلزامية والكاملة عن استعادة النظام الديمقراطي واحترام المبادئ الدستورية والاستقرار السياسي في هندوراس. |
Demandes d'inscription sur la liste : Tout en soulignant qu'il leur incombe de tenir la Liste à jour, les Membres du Comité encouragent tous les États à continuer de leur soumettre les noms de personnes et entités associées à Al-Qaida, à Oussama ben Laden et aux Taliban ainsi que des éléments d'identification supplémentaires pour les noms qui y figurent déjà. | UN | في الوقت الذي يقر فيه أعضاء اللجنة أنفسهم بمسؤوليتهم عن تحديث القائمة، فإنهم يشجعون الدول كافة على مواصلة تقديم أسماء الأفراد والكيانات المرتبطين بالقاعدة، وأسامة بن لادن والطالبان، وعلى تقديم محددات هوية إضافية للأسماء المدرجة حاليا بالقائمة. |
Monsieur DINI est certain que toutes les personnes présentes sont conscientes de la responsabilité qui leur incombe au regard de l’histoire et du monde entier. | UN | وقال انه على يقين أن جميع الحاضرين على وعي بمسؤوليتهم الشخصية ازاء التاريخ وازاء العالم . |