Pour ces pays, une aide supplémentaire au développement sera absolument nécessaire. | UN | وسيكون تزويد هذه البلدان بمساعدات انمائية اضافية أمرا حاسما ﻹدامة تنمية الموارد البشرية. |
Elle a remercié l'Autriche d'avoir contribué au Fonds d'affectation spéciale depuis sa quarante-quatrième session, permettant ainsi d'octroyer une aide à ces pays au titre des frais de voyage. XVI. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للنمسا لما قدمته من تبرعات لذلك الصندوق الاستئماني منذ دورة اللجنة الرابعة والأربعين، مما أتاح تزويد البلدان النامية التي هي أعضاء في اللجنة بمساعدات خاصة بالسفر. |
C'est à ce titre que les gouvernements de la CARICOM ont répondu en apportant une aide financière et matérielle et un soutien technique après le passage du cyclone Georges. | UN | ومن هذا المنطلق، استجابت حكومات الجماعة الكاريبية بمساعدات مالية ومادية ودعم تقني في أعقاب اﻹعصار جورج. |
Un certain nombre de représentants ont préconisé une approche plus ciblée de l'assistance technique. | UN | وطالب عدد من الممثلين بمساعدات تقنية أكثر توجيها. |
L'appui soutenu de la communauté internationale doit s'accompagner d'une assistance économique importante, en particulier au peuple palestinien. | UN | والواجب أن يقترن استمرار دعم المجتمع الدولي بمساعدات اقتصادية كبيرة، لا سيما للشعب الفلسطيني. |
La Commission a appelé les organismes du système des Nations Unies, les organisations, les institutions et les particuliers intéressés à verser des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale créé pour aider les pays en développement membres à financer leurs frais de voyage. | UN | 148- وناشدت اللجنة هيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات والمؤسسات والأفراد أن يقدموا تبرعات إلى الصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بمساعدات خاصة بالسفر. |
De plus, les normes techniques sont plus souvent adoptées si elles vont de pair avec une assistance technique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعايير التقنية من الأرجح أن يؤخذ بها إذا كانت مصحوبة بمساعدات تقنية. |
La première consisterait à renforcer immédiatement la présence internationale, y compris celle de la FORPRONU, afin de transformer l'enclave en une zone protégée par les Nations Unies, à laquelle serait apportée une assistance à la survie à une échelle bien supérieure à celle qui est actuellement permise. | UN | اﻷول، القيام على الفور بتعزيز الوجود الدولي بما في ذلك وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أجل تحويل البلدة المحاصرة إلى منطقة واقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، وإمدادها بمساعدات ﻹنقاذ الناس فيها أكثر بكثير مما هو مسموح به حاليا. |
Ces programmes sont complétés par une aide multilatérale et bilatérale fournie par les États membres de l'Union européenne. | UN | وتُستكمل هذه البرامج بمساعدات ثنائية ومتعددة الأطراف تُقدّمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La Lettonie contribue aussi bien militairement que par une aide civile au développement de l'Afghanistan. | UN | ولقد ساهمت لاتفيا في تنمية أفغانستان بمساعدات عسكرية ومدنية على السواء. |
Venant de la République islamique d'Iran, 121 402 personnes ont bénéficié d'une aide du HCR aux postes frontaliers et 150 267 sont rentrées de leur plein gré en Afghanistan. | UN | وفي جمهورية ايران اﻹسلامية، زودت المفوضية ٢٠٤ ١٢١ شخص بمساعدات عند نقاط مغادرة الحدود، وعاد ٧٦٢ ٥٠١ شخصا من تلقاء أنفسهم. |
Pour un pays en développement comme le Myanmar, faire face isolé à la menace mondiale qu'est la drogue est une tâche ardue, aussi l'application du plan serait-elle accélérée si les efforts du pays étaient soutenus et complétés par une aide et une coopération internationales. | UN | وذكر أن قيام بلد نام مثل ميانمار بالتصدي بمفرده لهذا التهديد العالمي يعد مطلبا عسيرا، وسيمكن الإسراع بتنفيذ الخطة إذا ما دعمت الجهود الوطنية وعززت بمساعدات وتعاون دوليين. |
52. Les gouvernements devraient attribuer des terres aux jeunes et aux organisations de jeunes et leur offrir une aide financière et technique assortie d'une formation. | UN | ٢٥ - وينبغي للحكومات أن تقدم للشباب والمنظمات الشبابية هبات في شكل أراضي مدعومة بمساعدات مالية وتقنية وبالتدريب. |
Venant de la République islamique d'Iran, 121 402 personnes ont bénéficié d'une aide du HCR aux postes frontaliers et 150 267 sont rentrées de leur plein gré en Afghanistan. | UN | وفي جمهورية ايران اﻹسلامية، زودت المفوضية ٢٠٤ ١٢١ شخص بمساعدات عند نقاط مغادرة الحدود، وعاد ٧٦٢ ٥٠١ شخصا من تلقاء أنفسهم. |
Elle a remercié l'Autriche d'avoir contribué au Fonds d'affectation spéciale depuis la quarante-sixième session, permettant ainsi d'octroyer à ces pays une aide au titre des frais de voyage. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للنمسا لما قدَّمته من تبرعات للصندوق الاستئماني منذ دورة اللجنة السادسة والأربعين، ممَّا أتاح تزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بمساعدات خاصة بالسفر. |
La fourniture d'aide humanitaire à ces communautés en fonction de leur vulnérabilité et de leurs besoins spécifiques est une mesure vitale mais pour être efficace elle doit être complétée par une aide au développement. | UN | وبينما يعد تقديم مساعدات إنسانية إلى تلك المجتمعات، تراعي احتياجاتها الخاصة، خطوةً هامة، فإنه يتعين لكي تكون هذه المساعدات فعالة حقا استكمالها بمساعدات إنمائية. |
De généreuses contributions au titre de l'assistance bilatérale et multilatérale ont également été annoncées à l'appui du redressement et de la stabilité à long terme du pays. | UN | كذلك صدرت تعهدات ضخمة بمساعدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف دعما لانتعاش البلد ولاستقراره الدائم. |
Le Nigéria se félicite également de l'assistance apportée à l'Union africaine par d'autres organismes des Nations Unies dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | وترحب نيجيريا أيضا بمساعدات بناء القدرات التي قدمتها وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي. |
Cependant, les femmes des zones rurales souhaitent avoir accès plus facilement aux prêts et disposer de moyens techniques et d'une assistance en commercialisation pour augmenter l'efficacité des prêts dont elles bénéficient. | UN | غير أن المرأة الريفية تود أن تتاح لها فرص أكبر للحصول على قروض ائتمانية، وأن تزود بمساعدات تقنية وتسهيلات تسويقية حتى تتمكن من زيادة فعالية القروض التي تحصل عليها. |
2. PRIE instamment les organisations internationales de poursuivre l'octroi d'une assistance humanitaire et financière à l'Azerbaïdjan. | UN | 2 - يناشد أيضاً المنظمات الدولية مواصلة تزويد أذربيجان بمساعدات مالية وإنسانية عاجلة؛ |
168. La Commission a appelé les organismes du système des Nations Unies, les organisations, les institutions et les particuliers intéressés à verser des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale créé pour aider les pays en développement membres de la Commission à financer leurs frais de voyage. | UN | 168- وناشدت اللجنة هيئات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمنظمات والمؤسسات والأفراد تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بمساعدات خاصة بالسفر. |
Quand aux activités d'appui aux processus électoraux, elles seront réduites en fonction de l'aptitude des institutions haïtiennes à organiser et à coordonner des élections transparentes, équitables et crédibles avec une assistance extérieure limitée. | UN | وستوجه قدرة المؤسسات الهايتية على تنظيم وتنسيق انتخابات شفافة ونزيهة وذات مصداقية بمساعدات خارجية محدودة عملية تخفيض البعثة للمهام المتعلقة بالانتخابات. |
La première consisterait à renforcer immédiatement la présence internationale, y compris celle de la FORPRONU, afin de transformer l’enclave en une zone protégée par les Nations Unies, à laquelle serait apportée une assistance à la survie à une échelle bien supérieure à celle qui est actuellement permise... | UN | اﻷول، القيام على الفور بتعزيز الوجود الدولي، بما في ذلك وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من أجل تحويل البلدة المحاصرة إلى منطقة واقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، وإمدادها بمساعدات ﻹنقاذ من فيها على نطاق أكبر بكثير مما هو مسموح به حاليا. |