Pour terminer, la République de Corée renouvelle l'engagement qu'elle a pris d'aider les pays africains dans leurs efforts de développement. | UN | ختاما، تود جمهورية كوريا أن تعلن تجديد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها لتحقيق التنمية. |
La République de Corée souhaiterait renouveler son engagement d'aider les pays africains dans leurs efforts de développement. | UN | كما تود جمهورية كوريا أن تجدد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية. |
Le Japon est résolu à aider les pays africains à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واليابان ملتزمة بمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Avec l'appui du Japon, l'ONUDI aide les pays africains à développer le secteur privé et à promouvoir l'investissement. | UN | وتقوم اليونيدو، بدعم من اليابان، بمساعدة البلدان الأفريقية على تنمية القطاع الخاص وتعزيز الاستثمار. |
La Réunion a donc recommandé que la communauté internationale, notamment les gouvernements donateurs, aide les pays africains en leur fournissant les installations, les matériels ainsi que l'assistance technique nécessaires pour s'attaquer efficacement à ces formes de criminalité. | UN | ومن ثم، أوصى الاجتماع بأن يقوم المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات المانحة، بمساعدة البلدان الأفريقية بتزويدها بالمرافق والمعدات التي تمكنها من مواجهة أشكال الجريمة هذه بصورة فعّالة. |
Vous nous avez déjà informés de votre intention de poursuivre votre travail même pendant votre retraite, en aidant les pays africains à concrétiser leur plein potentiel et à devenir autosuffisants sur le plan alimentaire. | UN | لقد أطلعتمونا فعلا على نيتكم مواصلة عملكم حتى خلال تقاعدكم، بمساعدة البلدان الأفريقية لتحقيق الاستفادة القصوى من إمكاناتها والاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية. |
Elle s'est également engagée à aider les pays africains grâce à l'initiative Aide pour le commerce afin de remédier aux problèmes de l'approvisionnement et aux obstacles infrastructurels relatifs au commerce, qui réduisent leur capacité de participer au commerce international. | UN | وتعهد أيضا بمساعدة البلدان الأفريقية من خلال المعونة لصالح التجارة من أجل معالجة اختناقات البنية التحتية المتصلة بالعرض والتجارة والتي تقيد قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية. |
Le Programme d'action pour l'Afrique contient un engagement spécifique à aider les pays africains à éliminer et à enlever les mines terrestres, et nous avons lancé un processus de consultations avec les partenaires du G-8 pour concrétiser cette promesse. | UN | وتضمنت خطة عمل أفريقيا التزاما محددا بمساعدة البلدان الأفريقية في إزالة ونزع الألغام الأرضية، وقد عكفنا الآن على عملية مشاورات مع الشركاء في مجموعة الـ 8 على أمل الوفاء بذلك الالتزام. |
L'appui offert par nos partenaires de développement et par la communauté internationale dans son ensemble à de nombreuses activités traduit leur ferme volonté d'aider les pays africains à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتظهر الأنشطة العديدة المدعومة من شركائنا الإنمائيين والمجتمع الدولي الأوسع الالتزام بمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La communauté internationale est invitée à aider les pays africains en élaborant des politiques qui promeuvent la solidarité, afin que leur développement économique aille de pair avec le développement humain intégral. | UN | إن المجتمع الدولي مطالب بمساعدة البلدان الأفريقية في وضع سياسات تعزز ثقافة التضامن كي يتسنى لنموها الاقتصادي أن يتحقق جنبا إلى جنب مع التنمية البشرية المتكاملة. |
La communauté internationale devrait accorder une attention particulière aux pays arabes les moins avancés - où le niveau de pauvreté est très élevé -, et respecter son engagement d'aider les pays africains à intégrer l'économie mondiale; pour ce faire, la communauté internationale devrait se concentrer sur le Nouveau Partenariat pour le Développement de l'Afrique (le NEPAD). | UN | وينبغي أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا للدول العربية الأقل نموا التي ترتفع فيها مستويات الفقر، وأن يفي بالتزامه بمساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي، مع التركيز على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il lance donc un appel aux pays concernés pour qu'ils augmentent substantiellement leur appui financier à l'ONUDI et la charger d'aider les pays africains à bénéficier d'un transfert de technologie accéléré, par exemple par le biais du Mécanisme pour un développement propre. | UN | ولذلك، ناشد البلدان أن تزيد دعمها المالي لليونيدو زيادة كبيرة وأن تكلّف اليونيدو بمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الفوائد المرجوة من النقل السريع للتكنولوجيا، وذلك من خلال آلية التنمية النظيفة، على سبيل المثال. |
Par le biais du programme CAPAS, la CNUCED devrait aider les pays africains à faire le bilan de leurs engagements dans le secteur considéré, afin d'évaluer la portée et l'impact de la libéralisation et de recenser les lois et règlements qui étaient des obstacles au commerce des services. | UN | وينبغي للأونكتاد القيام، عن طريق البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في قطاع الخدمات، بمساعدة البلدان الأفريقية في الاضطلاع بمراجعة التزاماتها في هذا القطاع، من أجل تحديد نطاق التحرير وآثاره، وكذلك تحديد القوانين والأنظمة التي عملت بمثابة حواجز أمام التجارة في الخدمات. |
Je demande donc aux États Membres africains, y compris au niveau de l'Union africaine et des organisations sous-régionales, d'aider les pays africains sortant d'un conflit à mettre en place des structures de gestion des ressources naturelles et des recettes publiques qui transforment ces ressources de menace à la paix en facteur de paix. | UN | 75 - لذلك فإنني أُهيب بالدول الأفريقية الأعضاء، سواء على مستوى الاتحاد الأفريقي أو المنظمات دون الإقليمية، بأن تقوم بمساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من صراعات في وضع هياكل لإدارة الموارد الطبيعية والإيرادات العامة تُحوِّل تلك الموارد من خصوم على السلام إلى أصول للسلام. |
69. La CNUCED devrait, notamment par des programmes spéciaux, y compris des services consultatifs fournis en partenariat avec le secteur privé, aider les pays africains et les PMA à attirer l'IED et à en tirer un meilleur parti. | UN | 69- وينبغي للأونكتاد أن يقوم، بوسائل منها صياغة برامج خاصة، بمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه، بما في ذلك من خلال الخدمات الاستشارية التي تقدَّم على أساس الشراكة مع القطاع الخاص. |
En partenariat avec le secrétariat du NEPAD et la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) aide les pays africains à préparer les cinq plans d'action sous-régionaux du NEPAD dans le domaine de l'environnement. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إطار شراكة مع أمانة الشراكة الجديدة والمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، بمساعدة البلدان الأفريقية في إعداد خطط العمل البيئي دون الإقليمية الخمس في إطار الشراكة الجديدة. |
63. En Afrique, dans le cadre de la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement, le PNUE aide les pays africains Parties à établir leurs rapports au secrétariat de la Convention. | UN | 63- وفي أفريقيا، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إطار المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، بمساعدة البلدان الأفريقية الأطراف على إعداد تقاريرها المقدمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
7. Souligne que la CNUCED, avec notamment l'OMC, le PNUD, l'OCDE et les institutions de Bretton Woods, a un rôle important à jouer en aidant les pays africains à intégrer les politiques commerciales dans leurs stratégies nationales de développement; | UN | 7- يشدد على أن هناك دوراً مهماً ينبغي للأونكتاد القيام به هو ومنظمات أخرى من بينها منظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة التجارة والتنمية في الميدان الاقتصادي ومؤسسات بريتن وودز بمساعدة البلدان الأفريقية على إدماج سياساتها التجارية مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛ |