"بمساعدة الدول" - Traduction Arabe en Français

    • aider les États
        
    • l'assistance aux États
        
    • aide les États
        
    • avec l'aide des États
        
    • aidé les États
        
    • l'assistance à des pays
        
    • aidera les États
        
    • avec l'assistance des États
        
    • aidant les États
        
    • avec le concours des États
        
    • l'assistance à des États
        
    • 'aider les Etats
        
    • aident les États
        
    • aider les pays
        
    Elle souhaitera peut-être réfléchir aux moyens d'aider les États à réviser ou à mieux ajuster et aménager leur cadre juridique à cet effet. UN وربما يود المؤتمر أن ينظر في السبل الكفيلة بمساعدة الدول على مراجعة إطارها القانوني أو زيادة تكييفه وتبسيطه لتحقيق ذلك.
    Depuis 40 ans, l'ONUDI est au premier plan des efforts menés pour aider les États Membres à résoudre ces difficultés. UN وذكرت أن اليونيدو كانت طوال 40 عاما في المقدمة فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على مواجهة تلك التحديات.
    Mise en œuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application UN تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Ce réseau aide les États membres à planifier leurs programmes d'éducation pour tous, à les exécuter et à en assurer le suivi. UN وتقوم هذه الشبكة بمساعدة الدول اﻷعضاء على تحسين تخطيطها من أجل توفير التعليم للجميع وتنفيذه ورصده.
    Il est indéniable que d'importants changements ont été opérés avec l'aide des États Membres. UN لقد حدثت فعلا، بمساعدة الدول الأعضاء، تغييرات هامة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est déterminé à aider les États à atteindre ces objectifs particulièrement importants. UN ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ملتزمة بمساعدة الدول على بلوغ هذه الأهداف الهامة.
    Elle souhaitera peut-être réfléchir aux moyens d'aider les États à réviser ou à mieux ajuster et aménager leur cadre juridique à cet effet. UN وربما يود المؤتمر أن ينظر في السبل الكفيلة بمساعدة الدول على استعراض إطارها القانوني أو زيادة تكييفه وتبسيطه لتحقيق ذلك.
    L'ONU est fermement résolue à aider les États Membres à s'acquitter de cette tâche. UN والأمم المتحدة ملتزمة على نحو كامل بمساعدة الدول الأعضاء في مواجهة هذه التحديات.
    Il priait instamment les États Membres de fournir des ressources suffisantes à l'ONUDC pour qu'il puisse, conformément à ses attributions, aider les États à adhérer à ces instruments internationaux et à les appliquer. UN وحثّ الدول الأعضاء على توفير موارد كافية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالنظر إلى المهام المنوطة به فيما يتعلق بمساعدة الدول على الانضمام إلى تلك الصكوك الدولية وتنفيذها.
    L'Union européenne est résolue à aider les États qui émergent d'un conflit à renforcer leur système judiciaire afin qu'ils puissent mener à bien ce processus crucial. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بمساعدة الدول الخارجة من نزاعات في تعزيز نظمها القضائية لتمكينها من تنفيذ هذه العملية الحاسمة.
    Mise en œuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application UN تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Mise en œuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application UN تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Outre qu’il apporte un appui technique au Comité des droits de l’enfant, le Plan aide les États à faire face à leurs obligations en matière d’établissement de rapports et donner suite aux recommandations du Comité. UN وتعنى الخطة، إضافة إلى تقديم دعم موضوعي للجنة حقوق الطفل، بمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير والاضطلاع بأنشطة لمتابعة توصيات اللجنة.
    Cela étant, nous considérons qu'il convient de poursuivre, avec l'aide des États membres, les efforts en vue de favoriser une application plus efficace des garanties. UN ومع ذلك، فإننا نؤمن أنه، يجب الاستمرار، بمساعدة الدول الأعضاء، في بذل الجهود بغية إيجاد فعالية أكبر في تنفيذ الضمانات.
    L'ONU a elle aussi aidé les États parties à honorer leurs obligations en matière d'établissement de rapports en 2005. UN كما قامت الأمم المتحدة بمساعدة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في عام 2005.
    relatives à l'assistance à des pays tiers UN المتحــدة المتعلقـة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة مــن
    À cette fin, le secrétariat aidera les États membres à faire en sorte que l'on recoure aux sciences et aux techniques pour traiter les questions de sécurité alimentaire et de gestion de l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ستقوم اﻷمانة بمساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز استخدام العلوم والتكنولوجيا في معالجة مسائل اﻷمن الغذائي واﻹدارة البيئية.
    On a donc instamment prié la Commission de ne ménager aucun effort pour réaliser cet objectif avec l'assistance des États. UN ومن ثم حُثت اللجنة على بذل كل جهد ممكن من أجل تحقيق هذا الهدف المرغوب فيه والقابل للتحقيق، بمساعدة الدول.
    C'est à ce niveau que les Nations Unies peuvent apporter une grande participation en aidant les États souverains à s'intégrer pour faire partie d'une entité économique plus large et de la communauté mondiale. UN وهنا يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا بمساعدة الدول ذات السيادة على التكامل في إطار كيان اقتصادي أكبر ومجتمع عالمي أرحب.
    Les activités dans les autres domaines technologiques se poursuivent activement avec le concours des États Membres. UN ويجري العمل بنشاط في مجالات أخرى للتكنولوجيا بمساعدة الدول اﻷعضاء.
    2) Rapport du Secrétaire général sur l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance à des États tiers touchés par l'application de sanctions UN )٢( تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ أحكام الميثاق ذات الصلة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات
    Enfin, ma délégation souscrit aux recommandations visant à aider les Etats victimes de la politique destructrice poursuivie alors par le régime d'apartheid, et dont les effets persistent et perdurent. UN ويؤيد وفد بلادي التوصية الخاصة بمساعدة الدول التي كانت ضحية للسياسات المدمرة التي مارسها نظام الفصل العنصري من قبل، والتي مازالت آثارها قائمة حتى اﻵن.
    De plus, les organismes régionaux aident les États requis à cibler et à coordonner l'assistance technique à apporter aux États requérants pour mettre en place leur régime de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وتقوم الهيئات الاقليمية أيضا بمساعدة الدول المطلوب إليها تقديم المساعدة التقنية في توجيه وتنسيق تلك المساعدة المراد تقديمها إلى الدول الطالبة من أجل تطوير نظمها الخاصة بقوانين مكافحة غسل الأموال.
    Dans ce contexte, ils se sont de nouveau engagés à aider les pays touchés à faire face aux effets des sanctions. UN وفي ذلك الصدد، أعاد المشتركون تأكيد التزامهم بمساعدة الدول المتضررة على أن تواجه بصورة أفضل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus