"بمساعدة الشركاء" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'aide de partenaires
        
    • avec l'aide des partenaires
        
    • l'appui des partenaires
        
    • avec l'aide de ses partenaires
        
    • avec l'appui de partenaires
        
    • l'assistance des partenaires
        
    • avec l'assistance de partenaires
        
    • avec le concours de partenaires
        
    • avec le concours des partenaires
        
    avec l'aide de partenaires donateurs, le Lesotho devrait pouvoir régler dans une certaine mesure la question de l'insécurité alimentaire. UN وستكون ليسوتو، بمساعدة الشركاء المانحين، قادرة على معالجة مسألة انعدام الأمن الغذائي إلى حد ما.
    Des efforts sont faits, avec l'aide de partenaires du développement, pour améliorer la formation des forces de police. UN وتبذل الجهود الآن، بمساعدة الشركاء الإنمائيين، لتحسين تدريب الشرطة.
    De profondes réformes de la gestion des finances publiques ont été engagées avec l'aide des partenaires du développement. UN وقد اضطُلع بإصلاحات كبرى في إدارة المالية العامة بمساعدة الشركاء الإنمائيين.
    avec l'aide des partenaires de développement des refuges ont été ouverts; le Gouvernement libérien a créé un tribunal pour enfants et un centre de rééducation, ainsi qu'une unité de protection de la femme et de l'enfant au sein de la Police nationale. UN وأوضحت أنه تم بمساعدة الشركاء في التنمية، توفير منازل آمنة، كما أنشأت الحكومة محكمة للأحداث ومركزا للتأهيل، وكذلك وحدة تعنيى بحماية المرأة والطفل ضمن الشرطة الوطنية الليبيرية.
    Leurs différents rapports permettent d'envisager, avec l'appui des partenaires en développement, des solutions aux problèmes soulevés. UN وتتيح مختلف التقارير التي تعدها هذه المؤسسات إمكانية إيجاد حلول للمشاكل المطروحة بمساعدة الشركاء في التنمية.
    Il s'agit là d'une modalité qui pourrait être retenue, plus souple, par l'Union africaine avec l'aide de ses partenaires et de l'Organisation des Nations Unies. UN ويمكن للاتحاد الأفريقي أن ينتهج هذا الخيار الأكثر مرونة أيضا بمساعدة الشركاء والأمم المتحدة.
    Des programmes sont mis en œuvre avec l'appui de partenaires bilatéraux, multilatéraux, et des organismes des Nations Unies. UN ويتم تنفيذ البرامج بمساعدة الشركاء الثنائيين والمتعددين ووكالات الأمم المتحدة.
    Les autres textes nécessaires pourront être ébauchés avec l'assistance des partenaires en développement. UN وسيجري إعداد النصوص اللازمة الأخرى بمساعدة الشركاء في التنمية.
    avec l'assistance de partenaires bilatéraux, le Gouvernement a pris de nouvelles mesures de réforme du secteur de la sécurité. UN 41 - واتخذت الحكومة، بمساعدة الشركاء الثنائيين، المزيد من الخطوات لإصلاح قطاع الأمن.
    À cet égard, le Gouvernement procède actuellement, avec l'aide de partenaires du développement tels que le PNUD et le Commonwealth, à une réforme législative qui va s'attacher à remédier aux inégalités existantes. UN وفي هذا الصدد، تضطلع الحكومة حالياً، بمساعدة الشركاء في التنمية، من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكومنولث، بعملية لإصلاح القوانين تعالج أوجه عدم المساواة الحالية.
    Des progrès continuent d'être enregistrés, avec l'aide de partenaires, pour le deuxième objectif, celui de la consolidation et l'extension des projets de l'Alliance. UN 22 - وفيما يتعلق بتوطيد وتوسيع مشاريع التحالف، تواصل إحراز التقدم، بمساعدة الشركاء.
    avec l'aide de partenaires de coopération, le Gouvernement a poursuivi la mise en œuvre de programmes de protection sociale afin d'aider les ménages économiquement faibles et à améliorer le niveau de vie et le bien-être des enfants. UN وتواصل الحكومة، بمساعدة الشركاء المتعاونين، تنفيذ برامج الرعاية العامة للمساعدة على سد الفجوة بالنسبة للأسر المعيشية ذات الإمكانات الاقتصادية المحدودة وتحسين مستويات معيشة الأطفال ورفاههم.
    La Serbie-et-Monténégro prend actuellement les mesures nécessaires, avec l'aide de partenaires internationaux, pour trouver une solution à long terme à la question des déchets nucléaires. UN وتقوم صربيا والجبل الأسود باتخاذ الخطوات اللازمة، بمساعدة الشركاء الدوليين، لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة النفايات النووية.
    Le Gouvernement met également en œuvre un programme de soins et de développement à l'intention de la petite enfance et a mis en place des écoles postprimaires dans le cadre du Plan d'action national pour l'éducation pour tous, avec l'aide de partenaires bilatéraux et internationaux. UN كما أن الحكومة تقوم بتنفيذ الرعاية والنماء المبكرين للطفولة وأنشأت مدارس لما بعد التعليم الابتدائي في إطار خطة عمل توفير التعليم للجميع، بمساعدة الشركاء الثنائيين والدوليين.
    subvention des enseignants FRAM, des Enseignants Non Fonctionnaires (ENF) avec l'aide des partenaires Techniques et financiers et leur recrutement en tant qu'agents contractuels de l'Etat. UN منح إعانة للمدرسين الذين توظفهم جمعيات آباء التلاميذ والمدرسين من غير الموظفين الحكوميين، بمساعدة الشركاء التقنيين والماليين، وتعيينهم كموظفين متعاقدين لدى الدولة.
    Il a détaillé un certain nombre de mesures pratiques concernant l'éducation, la formation et le perfectionnement des compétences, tout en soulignant les difficultés qui pourraient être surmontées avec l'aide des partenaires de développement. UN وتحدث عن عدد من التدابير العملية الرامية إلى التثقيف والتدريب وتنمية المهارات، مع إبراز التحديات التي يمكن التصدي لها بمساعدة الشركاء في التنمية.
    Cependant, du fait des faiblesses de l'économie, cela n'est pas possible à court ni à moyen terme; il ne peut réaliser cet objectif qu'avec l'aide des partenaires de développement. UN ولكن نظرا لضعف الاقتصاد، فإن ذلك غير متيسر في المديين القصير والمتوسط؛ ولا يمكنها أن تحقق ذلك الهدف إلا بمساعدة الشركاء في التنمية.
    De nombreux pays en développement ont indiqué qu'ils s'efforcent d'appliquer des politiques d'encouragement du développement durable et de réduction de la pauvreté et sont convaincus de la nécessité de poursuivre et d'intensifier les efforts entrepris à cette fin, avec l'appui des partenaires du développement. UN 9 - وقالت بلدان نامية عديدة إنها تبذل قصاراها لتطبيق سياسات من شأنها أن تشجع التنمية المستدامة والحد من الفقر، وإنها مقتنعة بضرورة متابعة ومضاعفة الجهود المضطلع بها في هذا السبيل، وذلك بمساعدة الشركاء في التنمية.
    avec l'aide de ses partenaires régionaux et internationaux, le Gouvernement iraquien s'efforcera de mettre en place les structures permettant la transformation économique du pays et son intégration à l'économie mondiale. UN وستعمل حكومة العراق، بمساعدة الشركاء الإقليميين والدوليين، على بناء إطار جديد للتحول الاقتصادي للبلد واندماجه في الاقتصاد العالمي.
    Sa délégation espère que les programmes qui ont été lancés par le Gouvernement en 2006 avec l'appui de partenaires, de ministères, de la Banque africaine de développement et de la Banque mondiale amélioreront la situation des femmes rurales. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تعمل البرامج التي بدأتها الحكومة في عام 2006 بمساعدة الشركاء والوزارات ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي على تحسين أحوال المرأة الريفية.
    Il faut promouvoir la concertation et la coopération entre les secteurs public et privé, le cas échéant, grâce à l'assistance des partenaires de développement; UN وتبرز الحاجة إلى تعزيز الحوار والتعاون بين القطاعين العام والخاص بمساعدة الشركاء الإنمائيين حسب الاقتضاء؛
    3. Utilisation des compétences des partenaires (nombre de programmes conçus ou d'activités entreprises avec l'assistance de partenaires) UN ٣ - استخدام خبرة الشركاء )عدد البرامج المصممة أو اﻷنشطة المضطلع بها بمساعدة الشركاء(
    avec le concours de partenaires, le Gouvernement avait entrepris la construction de nouvelles prisons et la création de fermes pénitentiaires. UN وقد شرعت الحكومة بمساعدة الشركاء في بناء سجون جديدة ومزارع للسجون.
    Le plan de l'État pour l'agriculture est mis en œuvre avec le concours des partenaires sociaux; il prévoit notamment la fourniture de graines aux agricultrices, afin de permettre une augmentation globale des niveaux de production. UN وخطة الحكومة الوطنية المتعلقة بالزراعة يجري تنفيذها في الوقت الراهن بمساعدة الشركاء الاجتماعيين، وهي تتضمن مشاريع من قبيل تزويد النساء بالبذور بهدف زيادة مستويات الإنتاج الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus