"بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'aide du PNUD
        
    • avec l'assistance du PNUD
        
    • avec le concours du PNUD
        
    • 'une assistance du PNUD
        
    Toutefois, quelques achats sont effectués localement par les bureaux de pays du PNUCID, normalement avec l'aide du PNUD. UN غير أن بعض المستلزمات تشترى محليا عن طريق المكاتب القطرية للبرنامج، وفي العادة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En conséquence et avec l'aide du PNUD et de la CESAP, la Politique de Tuvalu relative aux femmes a été élaborée en 1999 sur la base des résultats de la Déclaration et de la Plateforme d'action de Beijing. UN ونتيجة لذلك، وُضعت في عام 1999، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، سياسة توفالو الوطنية للمرأة على أساس نتائج إعلان بيجين وخطة عمل بيجين.
    Le Programme d'action national aux fins de l'adaptation (PANA) visant à remédier aux effets néfastes des changements climatiques est actuellement en cours d'élaboration avec l'aide du PNUD/FEM et devrait être terminé pour décembre 2010. UN ويجري حالياً، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية، إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف الذي يتوخى التصدي للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. ومن المتوقع أن يكتمل هذا البرنامج بحلول كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Le Bureau s'emploie également à revoir le cadre politique pour les personnes handicapées, avec l'assistance du PNUD. UN ويعمل المكتب أيضاً على استعراض إطار سياسات الأشخاص ذوي الإعاقة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il avait également participé à des processus de dialogue au Guyana avec l'assistance du PNUD. UN كما شاركت أيضاً في عمليات الحوار في غيانا، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Organisé par le Ministère des droits humains avec le concours du PNUD. UN وقد نظمتها وزارة حقوق الإنسان بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'enquête n'avait pas d'incidences sur les programmes bénéficiant d'une assistance du PNUD dans ces pays. UN ولا يؤثر التحقيق على البرامج المقدمة بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تلك البلدان.
    211. Enfin, Bahreïn a déclaré qu'il travaillait à la mise en œuvre d'un < < descriptif de projet > > avec l'aide du PNUD et en consultation avec des membres de la société civile. UN 211- وأخيراً، ذكرت البحرين أنها تعمل على تنفيذ " وثيقة مشروع " بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالتشاور مع أعضاء المجتمع المدني.
    Elle aimerait en savoir davantage sur les micro-prêteurs de quartier, à quelle réglementation ils sont soumis et s'il est prévu d'élargir la portée de l'établissement financier d'aide mutuelle mis en place avec l'aide du PNUD. UN ومن الواجب أن يوفر مزيد من المعلومات عن مقدمي القروض على صعيد المجتمعات المحلية، وكيف يجري تنظيمهم، وهل توجد أية خطط لتوسيع نطاق المؤسسة المالية التعاونية، التي سبق إنشاؤها بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La mission de consultance relative à la création d'une commission de lutte contre la corruption au Libéria a été annulée, les travaux correspondants ayant été réalisés par le Gouvernement libérien avec l'aide du PNUD et du Ministère du développement international du Royaume-Uni. UN 28 - وألغيت الاستشارة المقررة بشأن إنشاء لجنة لمكافحة الفساد إذ أن حكومة ليبريا تولت هذا الأمر بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة التنمية الدولية.
    14. avec l'aide du PNUD, on a appelé l'attention sur le thème de la coopération et de l'assistance entre États parties touchés. UN 14- تم بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توجيه النظر إلى موضوع التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    110.88 Assurer le suivi de la mise en œuvre du programme établi par le Gouvernement avec l'aide du PNUD pour renforcer les services judiciaires, les droits de l'homme et l'égalité des sexes (Émirats arabes unis); UN 110-88- متابعة تنفيذ البرنامج الذي وضعته الحكومة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الإدارات القضائية وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين (الإمارات العربية المتحدة)؛
    Le Ministère de l'administration générale et le Ministère de la femme, de l'enfance et de la protection sociale ont organisé une formation spéciale et des stages individualisés avec l'aide du PNUD/Programme d'intégration de la parité entre les sexes afin d'améliorer les capacités et d'accroître le nombre des candidates aux examens de la fonction publique. UN وقد وفرت وزارة الإدارة العامة ووزارة شؤون المرأة والطفل والرفاهية الاجتماعية تدريباً خاصاً ودورات تدريبية بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/برنامج تعميم المنظور الجنساني لتعزيز قدرات المترشحات لامتحانات الخدمة العامة وأعدادهن.
    L'État a, avec l'aide du PNUD, dans le cadre du projet < < Des femmes aux commandes > > (2008-2012), entrepris d'établir une banque de données ventilées par sexe qui sera située dans le tout nouveau Bureau du plein développement de la femme. UN تنشئ الدولة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار ' مشروع المرأة في مجال القيادة (2008-2012)` قاعدة بيانات مفصلة حسب الجنس تتخذ من ' المكتب المعني بتطور المرأة` الذي أنشئ مؤخرا مقرا لها.
    avec l'assistance du PNUD, des préparatifs sont en cours pour la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à financer les travaux de ces deux bureaux à l'aide de contributions volontaires. UN ويجري العمل حاليا لإنشاء صندوق استئماني بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل عمل المكتبين من خلال التبرعات.
    b) La base de données sur l'aide au développement a été créée par le Gouvernement libanais avec l'assistance du PNUD immédiatement après la guerre. UN (ب) قاعدة بيانات المساعدات الإنمائية: وضعت حكومة لبنان قاعدة البيانات هذه بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عقب الحرب مباشرة.
    Un important travail de sensibilisation des familles déplacées ou réfugiées a été entrepris en coopération avec le HCR et un programme en faveur de la scolarisation des enfants dans les camps est mis en place avec le concours du PNUD. UN وأنُجزت أعمال مهمة لتوعية أسر المرحلين أو اللاجئين بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين ويتم تنفيذ برنامج لتعليم الأطفال في المخيمات بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En 1998, à l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, un projet national a été mis en œuvre avec le concours du PNUD sur le thème de la démocratisation, des droits de l'homme et de la gouvernance. UN ففي عام 1998، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، نُفذ مشروع وطني بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن موضوع الدمقرطة وحقوق الإنسان والحوكمة.
    Le 21 octobre 2008: < < Les instruments juridiques des droits de l'homme > > , Séminaire de recyclage des OPJ de la Police nationale, organisé par le Ministère de la justice et des droits humains, avec le concours du PNUD UN 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008: الصكوك القانونية لحقوق الإنسان، حلقة دراسية لإعادة تدريب أفراد الشرطة القضائية في الشرطة الوطنية، نظمتها وزارة العدل وحقوق الإنسان، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'enquête n'avait pas d'incidences sur les programmes bénéficiant d'une assistance du PNUD dans ces pays. UN ولا يؤثر التحقيق على البرامج المقدمة بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus