"بمساعدة بعثة" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'aide de la
        
    • avec l'assistance de la
        
    • avec le concours de la Mission
        
    • l'aide de la Mission
        
    Les suspects ont alors été transférés au commissariat de police de Zwedru le même jour avec l'aide de la MINUL. UN ثم نقل المشتبه فيهم إلى مركز الشرطة في زويدرو في اليوم نفسه بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Je pense qu'il faudrait encourager le Comité à explorer davantage cette idée avec l'aide de la mission du pays hôte et de la Commission de la ville de New York pour les Nations Unies. UN وأعتقد أنه ينبغي تشجيع اللجنة على مواصلة دراسة هذا الاقتراح بمساعدة بعثة البلد المضيف ومفوضية مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que les autorités timoraises, avec l'aide de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT), prendront les mesures nécessaires pour veiller à la réintégration des personnes déplacées dans la société. UN ونحن على ثقة بأن السلطات التيمورية ستفي أيضا، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة، بمتطلبات إعادة دمج المشردين داخليا في المجتمع.
    avec l'assistance de la MONUL, un budget de 93 millions de dollars a été préparé pour aider l'ECOMOG à mener ses opérations. UN وتم، بمساعدة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، إعداد ميزانية قدرها ٩٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لفريق الرصد كيما يضطلع بالعملية.
    Elle espérait toutefois que cette situation pourrait être réglée grâce à la reprise des négociations directes entre les dirigeants des deux communautés chypriotes, avec le concours de la Mission de bons offices du Secrétaire général et de son conseiller spécial. UN وأعربت عن أملها، مع ذلك، في تسوية الوضع عن طريق جولة المفاوضات المباشرة الجديدة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بمساعدة بعثة المساعي الحميدة للأمين العام ومستشاره الخاص.
    Toutefois, avec l'aide de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), le Gouvernement fédéral de transition a contenu l'insécurité à Mogadiscio. UN ورغم ذلك، تعمل الحكومة الاتحادية الانتقالية، بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، على احتواء حالة انعدام الأمن في مقديشو.
    Il a également appelé les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda à mener conjointement une enquête, avec l'aide de la MONUC, sur le contenu des rapports faisant état d'incursions armées par-delà leur frontière commune. UN ودعا المجلس أيضا حكومتـَـي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا إلى إجراء تحقيق مشترك، بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حول حقيقة ما تناقلته التقارير عن وقوع غارات مسلحة عبـر حدودهـمـا المشتركة.
    Se félicitant de la fin du conflit en Sierra Leone, des progrès notables qui ont été accomplis dans le processus de paix et des améliorations qui ont été apportées à la situation sécuritaire d'ensemble dans le pays, notamment dans les zones de production de diamants, avec l'aide de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, UN وإذ يرحب بانتهاء الصراع في سيراليون، وبالتقدم الكبير المحرز في عملية السلام، وبالتحسن الذي طرأ على الحالة الأمنية في البلد عموما، بما في ذلك مناطق إنتاج الماس، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون،
    Récemment, la MINUL a rapatrié par avion 239 Libériens bloqués au Mali, avec l'aide de la MINUSIL et le soutien du HCR. UN كما نقلت البعثة مؤخرا، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، 239 ليبريا جوا إلى بلدهم الأم، كانت قد انقطعت بهم السبل في مالي.
    Des magistrats et des membres du ministère public auprès du tribunal de grande instance de Bunia rentrent à Bunia avec l'aide de la MONUC, de l'Union européenne et de la coopération française. UN عودة القضاة، وأعضاء مكتب الادعاء، بالمحكمة الابتدائية لبونيا، إلى بونيا، بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والاتحاد الأوروبي، ووكالة التعاون الفرنسية.
    Des procédures GNSS (Système mondial de navigation par satellites) ont déjà été établies, avec l'aide de la MONUC, sur lesdites plateformes. UN وقد تم سلفا وضع إجراءات للشبكة العالمية لمراقبة الملاحة بالسواتل، في المطارات المذكورة بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Afin d'augmenter la probabilité qu'ils agissent, l'Équipe de surveillance recommande que le Comité fasse traduire la Liste en dari et en pachto, avec l'aide de la MANUA, et invite le Gouvernement afghan à la diffuser largement. UN ومن أجل زيادة احتمالات اتخاذهم إجراءات، يوصي الفريق بأن تترجم اللجنة لائحة الجزاءات إلى اللغتين الدارية والبشتونية، وذلك بمساعدة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ويشجع حكومة أفغانستان على توزيع هذه الترجمات على نطاق واسع.
    Toutefois, avec l'aide de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), le Gouvernement fédéral de transition a contenu l'insécurité à Mogadiscio. UN ورغم ذلك، تعمل الحكومة الاتحادية الانتقالية، بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، على احتواء حالة انعدام الأمن في مقديشو.
    La situation de la République centrafricaine qui est en train de se stabiliser avec l'aide de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) entre également dans cette deuxième catégorie; il est satisfaisant de constater que la tenue d'élections dans ce pays est imminente et que le processus de réconciliation nationale continue de progresser. UN وتنطبق الفئة الثانية أيضا على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، اﻵخذة في الاستقرار بمساعدة بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ ومن المشجع ملاحظة أن إجراء الانتخابات في ذلك البلد وشيك الحدوث وأن عملية المصالحة الوطنية تسير قدما.
    Le 24 novembre, à midi, dans le village d'Ergneti, ils ont été remis à la Russie, avec l'aide de la Mission de surveillance de l'Union européenne. UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، في الساعة الثانية عشرة ظهرا، في قرية إريغنتي، تم تسليم الأشخاص المذكورين أعلاه إلى الجانب الروسي بمساعدة بعثة المراقبين في جورجيا التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Sujet sur les chiens démineurs au Sud-Soudan produit avec l'aide de la MINUS pour la série < < L'ONU en action > > UN حلقة من سلسلة United Nations in Action (الكلاب المستخدمة في كشف الألغام في جنوب السودان) أنتجت بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في السودان
    La Commission électorale indépendante, avec l'assistance de la MONUC, a désigné 9 000 centres d'inscription des électeurs sur les listes dans le pays et le recrutement et la formation de 40 000 fonctionnaires de l'inscription sur les listes électorales ont commencé. UN وقد حددت اللجنة المستقلة للانتخابات، بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، 000 9 مركز لتسجيل الناخبين في البلد، وبدأ توظيف وتدريب 000 40 موظف من موظفي التسجيل.
    Les discussions ont porté sur le groupe qui demeure au Soudan et sur un petit groupe qui a pénétré en RDC. Le Gouvernement congolais affrontera ce dernier groupe, avec l'assistance de la MONUC. UN وجرت مناقشة بشأن المجموعة المتبقية في السودان ومجموعة صغيرة دخلت جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وستتصدى الحكومة الكونغولية لهذه الأخيرة بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La décision du Conseil de sécurité de déployer la MINUHA partait en effet du principe que, dans le contexte de la résolution 975 (1995), les autorités haïtiennes seraient en mesure de maintenir un climat sûr, avec l'assistance de la Mission. UN ويستند قرار مجلس اﻷمن بوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي الى الافتراض بأن السلطات في هايتي ستكون قادرة، في إطار القرار ٩٧٥ )١٩٩٥(، على المحافظة على بيئة آمنة، بمساعدة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Le présent rapport décrit les progrès accomplis par l'Administration transitoire afghane dans l'application de l'Accord de Bonn, avec le concours de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA). UN يصف هذا التقرير التقدم الذي أحرزته الإدارة الانتقالية بصدد تنفيذ اتفاق بون، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus