Le Groupe de travail sur les populations autochtones a été informé de projets d'activités de développement qui ont été mis en route avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
Le Groupe de travail a été informé de projets d'activités de développement qui ont été mis en route avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب اﻷصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
Il y avait enfin les exemples du Kosovo et du Timor oriental, qui avaient organisé leur appareil judiciaire national avec l'aide internationale. | UN | وثالثاً، إن هناك مثال كوسوفو ومثال تيمور الشرقية اللذين وضعا نظامهما القضائي المحلي بمساعدة دولية. |
En l'an 2000, 25 autres territoires seraient délimités avec une aide internationale fournie par les pays du G-7. | UN | وقال إنه في سنة ٠٠٠٢ سيجري تحديد حدود ٥٢ منطقة أخرى بمساعدة دولية من مجموعة الدول الصناعية السبع. |
Un faible pourcentage de rapatriés pakistanais seulement ont bénéficié d'une aide internationale pour regagner leur pays. | UN | ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية. |
Le rôle des Nations Unies et de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme est plus important que jamais, et les capacités nationales doivent être appuyées par une aide internationale. | UN | وأشارت إلى أن دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب بات أهم مما كان عليه في أي وقت سبق، وأنه بات من اللازم استكمال الطاقات الوطنية بمساعدة دولية. |
Il convient aussi de reconnaître que, comme l'expérience l'a montré, les équipes de déminage les plus rentables sont celles composées de démineurs civils recrutés localement et formés par des experts grâce à l'aide internationale. | UN | ولا بد من التسليم أيضا، كما تدل الخبرة، بأن أفرقة اﻹزالة اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة هي اﻷفرقة المكونة من عمال إزالة اﻷلغام المدنيين والمعينين محليا والمدربين على أيدي خبراء، بمساعدة دولية. |
Le Gouvernement devrait examiner cette question de toute urgence, le cas échéant avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة في هذه المسألة على وجه السرعة، بسبل من بينها الاستعانة بمساعدة دولية حسب المقتضى. |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones a été informé de projets qui ont été lancés avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
En ce qui concerne le climat, nous mettons en œuvre des programmes nationaux visant à réduire de 26 % les émissions d'ici à 2020, voire de 41 %, avec une assistance internationale. | UN | وفيما يتعلق بالمناخ، ثابرنا على تنفيذ برامج محلية للحد من الانبعاثات بنسبة 26 في المائة بحلول عام 2020، وللحدِّ منها بنسبة 41 في المائة بمساعدة دولية. |
Le Gouvernement intérimaire iraquien devrait envisager d'adopter des mesures permettant d'apporter un soutien aux organisations iraquiennes de la société civile pour la promotion et la protection des droits de l'homme; cette tâche pourrait être facilitée par le Ministère iraquien des droits de l'homme, avec une assistance internationale. | UN | وينبغي للحكومة العراقية المؤقتة أن تنظر في اتخاذ إجراءات لدعم منظمات المجتمع المدني العراقية تعزيزاً لحقوق الإنسان وحماية لها. ويمكن لوزارة حقوق الإنسان العراقية تسهيل هذه المهمة بمساعدة دولية. |
Les autorités du Timor-Leste se penchent à présent sur cette question, avec une assistance internationale. | UN | وتقوم سلطات تيمور - ليشتي حاليا بمعالجة هذه المسألة بمساعدة دولية. |
En même temps, il a toujours été entendu que ces efforts cherchaient à créer les conditions dans lesquelles la République centrafricaine pourrait poursuivre dans cette voie avec l'aide internationale des donateurs et des organismes et des programmes des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، كان من المفهوم دائما أن مثل هذه الجهود ترمي إلى خلق حالة تتيح لجمهورية أفريقيا الوسطى مواصلة عملياتها تلك بمساعدة دولية يقدمها المانحون ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة. |
Il s'est vivement félicité des efforts déployés avec l'aide internationale pour combattre les maladies dans le cadre de campagnes de vaccination et en recrutant un grand nombre d'agents sanitaires à cette fin. | UN | وأعربت البحرين غن تقديرها التام للجهود المبذولة بمساعدة دولية لمكافحة الأمراض من خلال حملات التطعيم وتعيين عاملين صحيين كثيرين لتنفيذ هذه المبادرات. |
Depuis le Sommet mondial pour le développement durable, les pays ont nettement progressé dans l'élaboration de ces programmes, souvent avec une aide internationale. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أُحرز تقدّم كبير على مستوى وضع برامج العمل الوطنية، وتم ذلك في حالات كثيرة بمساعدة دولية. |
Le soutien qu'apporte la MINUSTAH aux autorités haïtiennes devra aller de pair avec une aide internationale soutenue et concertée, en particulier dans le domaine de l'équipement. | UN | وستدعو الحاجة إلى تعزيز الدعم الذي تقدمه البعثة للسلطات الهايتية بمساعدة دولية مستدامة ومنسقة، لا سيما في مجال الاستثمار الرأسمالي. |
Un faible pourcentage de rapatriés pakistanais seulement ont bénéficié d'une aide internationale pour regagner leur pays. | UN | ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية. |
Il conviendrait que ces efforts soient soutenus par une aide internationale conséquente pour renforcer et sauvegarder les institutions palestiniennes qui doivent constituer le fondement d'un État palestinien. | UN | وينبغي دعم هذه الجهود بمساعدة دولية قوية لتعزيز المؤسسات الفلسطينية والمحافظة عليها والتي ينبغي أن تشكل أساس قيام دولة فلسطينية. |
Le mois dernier, la Puissance occupante a rasé une route construite récemment grâce à l'aide internationale. | UN | وفي الشهر الماضي فحسب، دمرت السلطة القائمة بالاحتلال طريقا كان قد تم بناؤه مؤخرا بمساعدة دولية. |
Les immenses efforts de reconstruction de la région se poursuivent avec l'aide de la communauté internationale. | UN | ويجري بذل جهود مكثفة لإعادة الإعمار بمساعدة دولية. |
Un plan stratégique de lutte contre le VIH/sida est mis en œuvre par les autorités avec un appui international. | UN | وتنفذ السلطات حاليا بمساعدة دولية خطة استراتيجية تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Si les situations de sortie de conflit et de crise posent des problèmes spécifiques, l'approche cyclique commence quant à elle à porter ses fruits, par exemple au Libéria, en Sierra Leone et au Timor-Leste, où les organes d'administration des élections gèrent des cycles électoraux successifs en recourant toujours moins à l'assistance internationale. | UN | وعلى الرغم من أن السياقات التي تعقب النزاعات والأزمات تفرض تحديات خاصة، فإن نهج الدورة يبدأ في تحقيق منافعه، وذلك مثلا في تيمور - ليشتي وسيراليون وليبريا، حيث تقوم هيئات إدارة الانتخابات بإدارة عدة دورات انتخابية متعاقبة بمساعدة دولية متناقصة. |
La décision du Gouvernement d'allouer 8 millions de dollars à l'assistance aux personnes déplacées est une mesure constructive qui devrait être complétée par une assistance internationale supplémentaire. | UN | ويشكل قرار الحكومة رصد 8 ملايين دولار لمساعدة المشردين داخليا خطوة بنّاءة ينبغي استكمالها بمساعدة دولية إضافية. |
c) Mise en place, en matière de lutte contre les mines, d'institutions et de capacités d'importance appropriée, suffisamment équipées et disposant de personnel formé de façon à atteindre les objectifs fixés au niveau national avec au plus une aide internationale limitée | UN | (ج) إنشاء معهد وطني يعنى بإجراءات الألغام ذي حجم لائق ومدرب ومجهز، وقدرات من شأنها أن تحقق الأهداف المحددة على الصعيد الوطني بمساعدة دولية قليلة أو بدون مساعدة |
Étant donné que le Turkménistan est un État en transition, certains mécanismes n'ont pas été pleinement développés mais il a commencé à établir des données ventilées par sexe, grâce à une assistance internationale et un certain nombre d'ateliers de formation ont été organisés pour renforcer les compétences en la matière. | UN | ونظراً إلى أن تركمانستان دولة تمر بمرحلة انتقالية، هناك آليات معينة لم يتم تطويرها تطويراً تاماًّ بعد، لكنها بمساعدة دولية بدأت تجميع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس، وعُقد عدد من الحلقات التدريبية لتعزيز الكفاءة في هذا المجال. |