"بمساعدة شركائها" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'aide de leurs partenaires
        
    • avec l'aide de ses partenaires
        
    • avec l'aide de partenaires
        
    • avec le concours de ses partenaires
        
    • grâce à l'aide de partenaires
        
    • aider ses partenaires
        
    • avec l'aide des partenaires
        
    • avec l'assistance de partenaires
        
    • aide de leurs partenaires de
        
    Depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty il y a cinq ans, de nombreux pays sans littoral et de transit, avec l'aide de leurs partenaires de développement, ont accompli certains progrès dans la réalisation des objectifs de ce document. UN منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي قبل خمس سنوات حققت بلدان غير ساحلية وبلدان نقل عابر عديدة، بمساعدة شركائها الإنمائيين، بعض التقدم في تحقيق أهداف تلك الوثيقة.
    Un système de transport en transit efficace peut être mis en place grâce à de véritables partenariats entre les pays sans littoral et les pays en développement de transit avec l'aide de leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial et grâce à des partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN ومن الممكن أن تقام شبكة فعالة للنقل العابر من خلال شراكات حقيقية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بمساعدة شركائها الإنمائيين على الصعد الوطنية والثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية، وبفضل شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    avec l'aide de ses partenaires, le pays s'efforce de prendre les mesures nécessaires, notamment l'élaboration d'une loi sur l'agriculture. UN ومن المشجع أن مالي بمساعدة شركائها تحاول اتخاذ الخطوات الضرورية بما في ذلك إعداد مشروع قانون بشأن الزراعة.
    De nombreux pays en développement se sont dotés de stratégies nationales pour le développement des statistiques, avec l'aide de partenaires de développement, en particulier le Partenariat statistique au service du développement au XXIe siècle (Paris 21). UN 14 - ووضع العديد من البلدان النامية، بمساعدة شركائها في عملية التنمية، ولا سيما برنامج الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين (باريس 21)، استراتيجيات وطنية لتنمية الإحصاءات.
    Il l'invite donc à élaborer, avec le concours de ses partenaires de développement, une stratégie de transition pour sortir de cette catégorie, conformément à la résolution 67/221 de l'Assemblée générale. UN وهي تشجع ساموا على أن تعد، بمساعدة شركائها في التنمية، استراتيجية انتقال لرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا وفقا لقرار الجمعية العامة 67/221.
    grâce à l'aide de partenaires du développement, le Gouvernement a pu mettre en place une infrastructure considérable sous forme de cliniques et de centres de santé à travers le pays. UN وقد تمكنت الحكومة، بمساعدة شركائها الإنمائيين، من إنشاء هياكل أساسية كبيرة في شكل عيادات طبية ومراكز صحية في جميع أنحاء البلد.
    C'est là la preuve de la souplesse et de l'efficacité de l'OSCE, de sa détermination à aider ses partenaires de coopération, ainsi que de sa coopération effective avec l'ONU. UN إن ذلك يثبت ما للمنظمة من المرونة والفعالية، والتزامها بمساعدة شركائها في التعاون وكذلك تعاونها الفعال مع الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, face à la menace du VIH/sida, un ambitieux programme multisectoriel de lutte a été lancé par le Mali avec l'aide des partenaires. UN وللتصدي لتهديد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أطلقت مالي برنامجا متعدد القطاعات طموحا بمساعدة شركائها.
    En 2010, la scolarisation en maternelle et dans le primaire est devenue gratuite, et, avec l'assistance de partenaires de la société civile, des campagnes annuelles en faveur de l'enregistrement des naissances sont menées. UN وذكر أن توغو جعلت التعليم في رياض الأطفال وفي المرحلة الابتدائية مجانيا في عام 2010، وقامت، بمساعدة شركائها في المجتمع المدني، بتنظيم حملات سنوية لتسجيل المواليد.
    9. Rappelle que l'Union africaine et les communautés économiques régionales ont un rôle essentiel à jouer dans l'application du Nouveau Partenariat et, à cet égard, encourage les pays africains, avec l'aide de leurs partenaires de développement, à augmenter leur appui pour accroître les capacités de ces institutions ; UN 9 - يذكر بأن للاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية دورا حاسما في تنفيذ الشراكة الجديدة، ويشجع في هذا الصدد البلدان الأفريقية على أن تزيد، بمساعدة شركائها في التنمية، الدعم الذي تقدمه لتعزيز قدرات تلك المؤسسات؛
    4. Rappelle que l'Union africaine et les communautés économiques régionales ont un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat et, à cet égard, invite les pays africains, avec l'aide de leurs partenaires de développement, à contribuer davantage au renforcement des capacités de ces institutions; UN 4 - يشير إلى أن للاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية دورا حاسما في تنفيذ الشراكة الجديدة، ويشجع البلدان الأفريقية في هذا الصدد على أن تزيد، بمساعدة شركائها في التنمية، الدعم الذي تقدمه لتعزيز قدرات هذه المؤسسات؛
    9. Rappelle que l'Union africaine et les communautés économiques régionales ont un rôle essentiel à jouer dans l'application du Nouveau Partenariat et, à cet égard, encourage les pays africains, avec l'aide de leurs partenaires de développement, à augmenter leur appui pour accroître les capacités de ces institutions; UN 9 - يشير إلى أن للاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية دورا حاسما في تنفيذ الشراكة الجديدة، ويشجع البلدان الأفريقية في هذا الصدد على أن تزيد، بمساعدة شركائها في التنمية، الدعم الذي تقدمه لتعزيز قدرات هذه المؤسسات؛
    9. Rappelle que l'Union africaine et les communautés économiques régionales ont un rôle essentiel à jouer dans l'application du Nouveau Partenariat et, à cet égard, encourage les pays africains, avec l'aide de leurs partenaires de développement, à augmenter leur appui pour accroître les capacités de ces institutions; UN 9 - يشير إلى أن للاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية دورا حاسما في تنفيذ الشراكة الجديدة، ويشجع البلدان الأفريقية في هذا الصدد على أن تزيد، بمساعدة شركائها في التنمية، الدعم الذي تقدمه لتعزيز قدرات هذه المؤسسات؛
    Le Bénin s'emploie aujourd'hui, avec l'aide de ses partenaires du développement, à réduire le taux de mortalité infantile et maternelle, ainsi qu'à faire reculer l'analphabétisme, en mettant un accent particulier sur la santé et l'éducation. UN واليوم تسعى بنن، بمساعدة شركائها في التنمية إلى خفض معدل الوفيات بين اﻷطفال واﻷمهات والى خفض اﻷمية بالتأكيد بشكل خاص على الصحة والتعليم.
    Alors que le Gouvernement fédéral de transition n'a pas été en mesure de rémunérer ses forces militaires, Al-Shabaab a régulièrement payé ses milices avec l'aide de ses partenaires internationaux. UN وبينما لم تتمكن الحكومة الاتحادية الانتقالية من دفع التعويضات لقواتها، فإن حركة الشباب تدفع التعويضات بشكل اعتيادي للمليشيات التابعة لها بمساعدة شركائها الدوليين.
    Le Gouvernement libérien, avec l'aide de ses partenaires internationaux, a accompli des progrès louables pour ce qui est de consolider la stabilité dans le pays et d'exécuter son programme ambitieux de réforme et de relèvement. UN 53 - أحرزت حكومة ليبريا، بمساعدة شركائها الدوليين، تقدما يستحق الثناء نحو توطيد الاستقرار في البلد وتنفيذ برنامجها الطموح للإصلاح والإنعاش.
    b) Le Gouvernement, avec l'aide de partenaires internationaux, devrait renforcer la capacité du Bureau de l'immigration et de la naturalisation et continuer de déployer en priorité la Police nationale libérienne dans la région frontalière, conformément aux dispositions prises en vue de la transition; UN (ب) ينبغي للحكومة، بمساعدة شركائها الدوليين، أن تزيد قدرات مكتب الهجرة والتجنس وأن تواصل إيلاء الأولوية لنشر الشرطة الوطنية الليبرية في المنطقة الحدودية بما يتماشى مع الترتيبات الحالية للمرحلة الانتقالية؛
    Eu égard à l'évolution de la conjoncture économique et aux limites que pourraient connaître à l'avenir les ressources terrestres, GSR souhaiterait entamer une nouvelle période de l'exploration belge dans l'ancien secteur d'Ocean Mining Associates, avec le concours de ses partenaires industriels et scientifiques. UN ومع مراعاة السياق الاقتصادي ومختلف القيود المحتملة على الموارد البرية في المستقبل، تود الشركة الآن بدء مرحلة جديدة من قيام بلجيكا بعمليات استكشاف في منطقة شركاء التعدين في المحيطات (OMA) السابقة، بمساعدة شركائها في المجالات الصناعية والعلمية ودعمهم.
    S'agissant de la violence et de l'instabilité créée par des rebelles tchadiens, le gouvernement de l'orateur s'engage à continuer à aider ses partenaires dans la région de l'Afrique, entre autres en fournissant une aide humanitaire. UN 33 - وفيما يتعلق بالعنف وعدم الاستقرار المتولدين عن المتمردين التشاديين قال إن حكومته تظل ملتزمة بمساعدة شركائها في المنطقة الأفريقية، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة الإنسانية.
    La République du Congo lutte contre la violence contre les enfants, phénomène intolérable, avec l'aide des partenaires de développement et de la société civile, en organisant des campagnes de sensibilisation et en renforçant la prise en charge médicale, psychologique, juridique et économique des victimes. UN 83 - وأضافت أن الكونغو تكافح ضد ظاهرة لا تطاق هي ظاهرة العنف ضد الأطفال، بمساعدة شركائها في التنمية، والمجتمع المدني، من خلال تنظيم حملات توعية وزيادة الرعاية الطبية والنفسية والقانونية والاقتصادية الممنوحة للضحايا.
    Les pays du Sud, avec l'assistance de partenaires internationaux, devraient élaborer et appliquer des stratégies pour saisir ces occasions et surmonter les problèmes liés au renforcement des capacités technologiques. UN 11 - وينبغي لدول الجنوب، بمساعدة شركائها الدوليين، أن تصمم استراتيجيات وتنفذها من أجل انتهاز هذه الفرص ومواجهة هذه التحديات المتعلقة ببناء القدرات التكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus