Le Canada continuera d'aider le peuple de Bosnie à parvenir à un règlement pacifique du conflit, mais il ne peut souscrire à un projet de résolution qui conduirait à une intensification des combats et à un accroissement des pertes de vie. | UN | لا تزال كندا ملتزمة التزاما راسخا بمساعدة شعب البوسنة في التوصل إلى حل سلمي للصراع، ولكن لا يمكننا أن نوافق على مشروع قرار من شأنه أن يؤدي إلى اشتداد القتال وازدياد الخسائر في اﻷرواح. |
La Namibie a constamment exhorté la communauté internationale à s'acquitter de son obligation d'aider le peuple du Sahara occidental dans sa quête de l'autodétermination. | UN | ما انفكت ناميبيا تحث المجتمع الدولي بلا انقطاع على الوفاء بواجبه بمساعدة شعب الصحراء الغربية في سعيه إلى تقرير المصير. |
Nous avons là un bon témoignage de la volonté de l'Organisation d'aider le peuple iraquien à reconstruire la nation iraquienne à ce moment décisif de son histoire. | UN | وهي شهادة على التزام المنظمة بمساعدة شعب العراق في إعادة بناء بلده في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه. |
Cet acte terroriste, commis contre ceux qui se sont engagés à aider le peuple iraquien, porte un coup terrible à l'ONU et constitue un crime contre le peuple iraquien et la communauté internationale. | UN | ويشكل ارتكاب عمل إرهابي ضد من التزموا بمساعدة شعب العراق ضربة أليمة للأمم المتحدة وجريمة ضد شعب العراق والمجتمع الدولي. |
L'Inde reste fermement attachée à aider le peuple afghan à rebâtir sa nation et à créer de nouvelles possibilités pour l'avenir. | UN | وما زالت الهند ملتزمة بقوة بمساعدة شعب أفغانستان على بناء دولته، وإيجاد فرص جديدة للمستقبل. |
Sur la base de la méthode opérationnelle que le Conseil de sécurité a approuvée, la MONUAS continuera à aider le peuple sud-africain dans les efforts qu'il fait pour assurer l'avènement d'une ère nouvelle de paix et de démocratie. | UN | وستواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، استنادا الى النهج التشغيلي الذي اعتمده لها مجلس اﻷمن، بمساعدة شعب جنوب افريقيا في جهوده الرامية الى الدخول في عهد جديد من السلم والحكم الديمقراطي. |
Seule station locale de radiodiffusion couvrant l'ensemble du pays, elle est devenue un symbole de la volonté de l'ONU d'aider le peuple centrafricain à rétablir la paix et une situation normale. | UN | وباعتبارها محطة اﻹذاعة المحلية الوحيدة التي تغطي البلد بأسره، فإنها أصبحت رمزا لالتزام اﻷمم المتحدة بمساعدة شعب أفريقيا الوسطى في استعادة الحياة الطبيعية والسلام. |
Je voudrais remercier mon Représentant spécial, le personnel de la MANUI, tant national qu'international, ainsi que le personnel des fonds, programmes et organismes des Nations Unies de la détermination dont ils font preuve pour aider le peuple et le Gouvernement iraquiens dans des conditions très difficiles. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر لممثلي الخاص، وموظفي البعثة، الوطنيين منهم والدوليين، وكذلك موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على التزامهم بمساعدة شعب العراق وحكومته في ظروف بالغة الصعوبة. |
Le Canada a été l'un des premiers pays à fournir, sous diverses formes, des secours concrets. Et nous avons pris l'engagement à long terme d'aider le peuple haïtien à reconstruire son pays gravement endommagé. | UN | وكانت كندا من بين أولى الدول التي قدمت إغاثة ملموسة في أشكال مختلفة، والتزمت التزاماً طويل الأجل بمساعدة شعب هايتي في إعادة بناء بلده الذي تعرّض للدمار الشديد. |
Dans ces conditions, nous nous engageons solennellement à aider le peuple iraquien à bâtir un nouvel Iraq en paix avec lui-même et ses voisins. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإننا نأخذ نحن على عاتقنا الالتزام الجاد بمساعدة شعب العراق على بناء عراق جديد، يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Il sera important que la communauté internationale maintienne son engagement à aider le peuple timorais à bâtir son économie. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بمساعدة شعب تيمور - ليشتي في بناء اقتصاده. |
Nous devons continuer à prendre au sérieux notre engagement à aider le peuple haïtien à prendre son destin en main et à engager son pays sur la voie d'une démocratie et d'un développement durables. | UN | وقد شعرنا ولا نزال نشعر بجدية حيال التزامنا بمساعدة شعب هايتي على التحكم بمصيره ووضع بلده على طريق الديمقراطية والتنمية الدائمتين. |
C'est ici le lieu de remercier tous les pays et toutes les institutions qui ont bien voulu aider le peuple congolais à résoudre une crise qui mettait dangereusement en cause la paix dans le pays et qui risquait d'effriter l'unité nationale et de compromettre l'avenir même du processus démocratique. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالشكر لجميع البلدان والوكالات التي تفضلت بمساعدة شعب الكونغو على حل أزمة تهدد السلم في ذلك البلد تهديدا خطيرا ويمكن أن تقوض الوحدة الوطنية وتعرض مستقبل العملية الديمقراطية نفسها للخطر. |
En nous inspirant des liens historiques et culturels étroits qui unissent depuis longue date la Turquie et l'Afghanistan, nous sommes prêts à assumer notre part de la responsabilité, qui incombe à la communauté internationale d'aider le peuple afghan à s'engager dans la voie de la réconciliation et à préserver l'intégrité territoriale, la souveraineté, l'indépendance et l'unité nationale de ce pays. | UN | وانطلاقا من الصلات التاريخية الطويلة والروابط الثقافية الوثيقة بين تركيا وأفغانستان، فإننا على استعداد للقيام بنصيبنا من المسؤولية الواقعة على عاتق المجتمع الدولي بمساعدة شعب أفغانستان عن طريق المصالحة ومساعدته على الحفاظ على السلامة اﻹقليمية ﻷفغانستان وسيادتها واستقلالها ووحدتها الوطنية. |
52. En conclusion, le représentant de la Grande-Bretagne a souligné l'engagement pris par son pays d'aider le peuple palaosien à se doter le plus rapidement possible du statut de son choix. | UN | ٢٥ - وشدد ممثل المملكة المتحدة في ختام كلامه على التزام بلده بمساعدة شعب بالاو على تحقيق المركز السياسي الذي يختاره، في أقرب وقت ممكن. |
Pour sa part, l'Afrique du Sud reste fermement décidée à aider le peuple haïtien directement, par le biais des structures et projets des Nations Unies et dans le cadre de notre coopération avec l'Inde et le Brésil et du Dispositif IBAS pour l'atténuation de la pauvreté et la lutte contre la faim. | UN | ولا تزال جنوب أفريقيا، من جانبها، ملتزمة بمساعدة شعب هايتي على الصعيد الثنائي، من خلال هياكل الأمم المتحدة ومشاريعها، وعبر تعاوننا مع الهند والبرازيل في مرفق مجموعة الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا للتخفيف من حدة الفقر والجوع. |
Ma délégation a fait entendre sa voix à plusieurs reprises devant cette Assemblée, invitant à la concrétisation des droits inaliénables du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination. La communauté internationale a l'obligation d'aider le peuple sahraoui dans sa quête de liberté et d'indépendance. | UN | وقد رفع وفدي صوته مرارا في هذه الجمعية مطالبا بإعمال حقوق شعب الصحراء الغربية غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، فعلى المجتمع الدولي التزام بمساعدة شعب الصحراء العربية في سعيه من أجل الحرية والاستقلال. |
2. S'engage, dès la conclusion d'un accord de paix global, à aider le peuple soudanais en ce qu'il entreprend de bâtir une nation pacifique, unie et prospère, à la condition que les parties honorent tous leurs engagements, en particulier ceux souscrits à Abuja et à N'Djamena; | UN | 2 - يعلن التزامه بالقيام، بمجرد إبرام اتفاق سلام شامل، بمساعدة شعب السودان في جهوده الرامية إلى بناء أمة مسالمة وموحدة يعمها الرخاء، على أن يكون مفهوما أن الطرفين يؤديان جميع التزاماتهما وبخاصة الالتزامات المتفق عليها في أبوجا، نيجيريا ونجامينا، تشاد؛ |
2. S'engage, dès la conclusion d'un accord de paix global, à aider le peuple soudanais en ce qu'il entreprend de bâtir une nation pacifique, unie et prospère, à la condition que les parties honorent tous leurs engagements, en particulier ceux souscrits à Abuja et à N'Djamena; | UN | 2 - يعلن التزامه بالقيام، بمجرد إبرام اتفاق سلام شامل، بمساعدة شعب السودان في جهوده الرامية إلى بناء أمة مسالمة وموحدة يعمها الرخاء، على أن يكون مفهوما أن الطرفين يؤديان جميع التزاماتهما وبخاصة الالتزامات المتفق عليها في أبوجا، نيجيريا ونجامينا، تشاد؛ |
Les contributions versées sont encourageantes en ce sens qu'elles témoignent de la détermination de la communauté internationale à aider le peuple sierra-léonais, mais je tiens à demander à nouveau avec la plus grande insistance aux donateurs de contribuer au fonds d'affectation spéciale géré par la Banque mondiale à concurrence des 50 millions de dollars nécessaires au titre du processus de DDR. | UN | ومع أن المساهمات المقدمة تمثل شواهد مشجعة على التزام المجتمع الدولي بمساعدة شعب سيراليون، فإنني أود أن أعيد التأكيد على ندائي القوي الموجه إلى الجهات المانحة من أجل المساهمة في الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين التابع للبنك الدولي وذلك لتغطية مبلغ اﻟ ٠٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة اللازم لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج. |