Une enquête a été menée avec l'aide du Bureau de l'Inspecteur général. | UN | فأجرت المفوضية تحقيقا بمساعدة مكتب المفتش العام. |
Une enquête a été menée avec l'aide du Bureau de l'Inspecteur général. | UN | فأجرت المفوضية تحقيقا بمساعدة مكتب المفتش العام. |
Les données relatives aux différends concernant les marchés sont compilées avec l'aide du Bureau des affaires juridiques et seront communiquées ultérieurement. | UN | ويجري جمع معلومات عن النزاعات المتعلقة بالعقود بمساعدة مكتب الشؤون القانونية وستتوفر في الوقت المناسب. |
Le Comité s'est félicité du retour à la paix en République centrafricaine et des efforts consentis par le Gouvernement centrafricain pour consolider cette paix avec le concours du Bureau des Nations Unies en République centrafricaine (BUNUCA). | UN | أشادت اللجنة بعودة السلام إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وبالجهود التي بذلتها حكومة أفريقيا الوسطى بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في أفريقيا الوسطى من أجل تعزيز هذا السلام. |
Le Comité intervient dans tous ces domaines, avec l'assistance du Bureau des affaires spatiales et de l'UNESCO. | UN | وتشارك اللجنة في معالجة جميع هذه الجوانب بمساعدة مكتب شؤون الفضاء الخارجي واليونسكو. |
L'Équipe de réforme des achats les terminera avec l'aide du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وسينجز فريق تنفيذ إصلاحات نظام المشتريات ذلك بمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Ce projet, qui serait formulé avec l'aide du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, devrait tenir compte des observations qui précèdent, ainsi que des points qui auront particulièrement retenu l'attention de la Cinquième Commission. | UN | أما الاقتراح الذي ينبغي صياغته بمساعدة مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة، فينبغي أن يراعي التعليقات التي تقدمت بها أعلاه اللجنة الاستشارية فضلا عما قد تعرب عنه اللجنة الخامسة من مواضع اهتمام. |
Ces deux prochaines semaines, avec l'aide du Bureau des Nations Unies pour les partenariats, nous allons également créer un comité consultatif qui assurera le suivi des objectifs susmentionnés. | UN | وفي الأسبوعين المقبلين، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة للشراكات، سننشئ أيضاً مجلساً استشارياً لمتابعة الأهداف السالف ذكرها. |
Les priorités des États Membres sont primordiales, et nous sommes confiants que, avec l'aide du Bureau des affaires de désarmement, notre objectif commun sera réalisé. | UN | وتحظى أولويات الدول الأعضاء بأهمية عليا، وإننا على ثقة بأنه يمكننا تحقيق أهدافنا المشتركة بمساعدة مكتب شؤون نزع السلاح. |
Le Représentant spécial félicite le Conseil national cambodgien pour les enfants des efforts qu'il déploie, avec l'aide du Bureau au Cambodge et de l'UNICEF, pour organiser un atelier afin de donner suite aux observations finales du Comité des droits de l'enfant. | UN | ويثني الممثل الخاص على الجهود التي بذلها المجلس الوطني الكمبودي للأطفال بمساعدة مكتب كمبوديا واليونيسيف، لإعداد حلقة عمل لمتابعة الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل. |
Le PNUD ne prend aucune mesure à ce sujet, attendant les résultats de l'examen externe effectué par la Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion, avec l'aide du Bureau des services de contrôle interne de l'ONU. | UN | ولن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أي إجراء فيما يتعلق بهذه المطالبات حتى تكتمل نتيجة التحقيق الخارجي الذي أجرته شعبة مراجعة الحسابات واستعراض التنظيم بمساعدة مكتب المراقبة الداخلية باﻷمم المتحدة. |
25. Le programme du SCAR sur le changement climatique mondial est coordonné par son Groupe de spécialistes du changement climatique mondial et de l'Antarctique avec l'aide du Bureau des programmes. | UN | ٢٥ - ويجري تنسيق برنامج التغير العالمي التابع للجنة العلمية المعنية بالبحوث الخاصة بأنتاركتيكا من خلال فريق الاختصاصيين التابع لها والمعني بالتغير العالمي وأنتاركتيكا، بمساعدة مكتب البرنامج. |
41. avec l'aide du Bureau du Centre au Cambodge, le Gouvernement a commencé à établir son rapport initial sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels en septembre 1997. | UN | ١٤- بمساعدة مكتب كمبوديا، شرعت الحكومة في إعداد تقريرها حول تنفيذ هذا العهد في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Un plan de progression en 10 étapes vers l'application totale du plan d'action a été adopté, qui détermine les mesures que les autorités tchadiennes doivent mettre en œuvre à court et moyen termes, avec l'aide du Bureau de pays de l'UNICEF au Tchad. | UN | ولتحقيق الامتثال الكامل لهذه الخطة، اعتمدت خارطة طريق مؤلفة من 10 نقاط حدّدت التدابير القصيرة والمتوسطة الأجل التي ستنفذها السلطات التشادية بمساعدة مكتب اليونيسيف القطري في تشاد. |
L'initiative kazakhe de mettre en place, avec l'aide du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, un Centre pour les interventions en cas de catastrophe et la réduction des risques de catastrophe en Asie centrale est appuyée par les départements chargés des situations d'urgence au Tadjikistan et en République kirghize. | UN | إن مبادرة كازاخستان، بمساعدة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لإنشاء مركز وسط آسيا، دعمتها إدارات الطوارئ في جمهوريتي طاجيكستان وقيرغيزستان. |
avec le concours du Bureau de la gestion des ressources humaines, le Département des opérations de maintien de la paix prépare actuellement un programme de formation axée sur la sensibilisation aux sexospécificités et à leur intégration, qui sera suivi par tout le personnel du Département pendant le dernier trimestre de 1999. | UN | وقامت إدارة حفظ السلام، بمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية، بإعداد برنامج تدريبي لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين والتوعية الجنسانية، يقدم لجميع موظفي اﻹدارة، في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٩. |
Le Comité s'est félicité du retour progressif de la paix en République centrafricaine et a salué les efforts méritoires déployés par le Gouvernement centrafricain avec le concours du Bureau des Nations Unies en Centrafrique (BUNUCA) pour consolider cette paix. | UN | رحبت اللجنة بالعودة التدريجية للسلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وأشادت بالجهود المحمودة التي تبذلها حكومة أفريقيا الوسطى بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في أفريقيا الوسطى من أجل تعزيز هذا السلام. |
Les quatre personnes en question ont déposé avec l'assistance du Bureau du médiateur une demande de protection de leurs droits fondamentaux. | UN | وفي تلك الحالات قام اﻷشخاص اﻷربعة المعنيون، بمساعدة مكتب أمين المظالم، بتقديم طلب لحماية حقوقهم اﻷساسية. |
Le Fonds a organisé un atelier sur le Bilan commun et le Plancadre destiné au personnel affecté à son siège, avec l'assistance du Bureau du GNUD. | UN | ونظم الصندوق، بمساعدة مكتب مجموعة الأمم المتحدة الانمائية، حلقة عمل لموظفي المقر بشأن التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية. |
Les quatre intéressés ont présenté une demande en protection de leurs droits fondamentaux, avec l'aide de ce bureau. | UN | وقد قامت اﻷطراف اﻷربعة المعنية في تلك الحالات برفع التماس بمساعدة مكتب المظالم لحماية حقوقها اﻷساسية. |
Il est prévu à cette fin, en particulier, de mettre en place une série de centres de réinsertion, dont le premier est en service à Kyiv depuis 2002 avec le concours de l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، تخطط، على سبيل المثال، لإنشاء عدد من مراكز إعادة التأهيل بدأ أولها بالعمل فعلياً في كييف عام 2002 بمساعدة مكتب المنظمة الدولية للهجرة. |