"بمساعدة منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'aide de l
        
    • avec l'assistance de l'
        
    • avec le concours de l
        
    • avec l'aide d'
        
    • aide de l'Organisation
        
    • concours de l'Organisation
        
    • l'aide d'une organisation
        
    Le Procureur continue de suivre cette affaire avec l'aide de l'OSCE. V. Programme de sensibilisation UN ويواصل مكتب المدعي العام رصد هذه القضية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Procureur continue à suivre les affaires en cours avec l'aide de l'OSCE. V. Programme de sensibilisation UN ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Procureur continue à suivre les affaires en cours avec l'aide de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. V. Programme de sensibilisation UN ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    De nombreuses délégations ont exprimé leur soutien au facilitateur choisi par les parties avec l'assistance de l'OUA. UN وأعرب العديد من الوفود عن دعمه للميسر الذي اختارته الأطراف بمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية.
    avec l'assistance de l'Organisation internationale pour les migrations l'auteur sera transféré en Suède. UN وسيستفيد صاحب البلاغ أيضا، بمساعدة منظمة الهجرة الدولية، من النقل إلى السويد.
    — Notant que les deux parties ont accepté de procéder à une démarcation et une démilitarisation générales de leurs frontières avec le concours de l'OUA et du Conseil de sécurité; UN ● وإذ يلاحظ أن الطرفين معا قد وافقا على اتخاذ الخطوات اللازمة نحو ترسيم الحدود المشتركة بينهما ونزع تسليحها بمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن؛
    avec l'aide d'une organisation non gouvernementale locale, K. a redemandé un permis. UN تصريحاً مرة أخرى، بمساعدة منظمة محلية غير حكومية.
    Le Procureur continue de suivre cette affaire avec l'aide de l'OSCE. UN ويواصل الادعاء رصد هذه القضية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Les membres du Conseil ont déploré le manque de coopération du Gouvernement congolais, qui est allé jusqu'à fermer le bureau du facilitateur désigné avec l'aide de l'OUA. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لعدم تعاون حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مع ميسِّر الحوار الذي عُين بمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية، بما في ذلك غلق مكتب الميسِّر مؤخرا.
    La coopération canadienne forme actuellement 150 autres IPJ, avec l'aide de l'UNICEF. UN ويتم في إطار التعاون الكندي حاليا تدريب ٠٥١ آخرين كمفتشين للضبطية القضائية بمساعدة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    La formation des policiers va également être réformée avec l'aide de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وستُعدّل أيضاً مناهج تدريب رجال الشرطة بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Procureur continue de suivre cette affaire avec l'aide de l'OSCE. V. Programme de sensibilisation UN ويواصل الادعاء رصد هذه القضية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Plusieurs autres pays, en Amérique latine et ailleurs, envisagent de ratifier la Convention No 169 et ont entrepris de réexaminer leur situation, pour certains avec l'aide de l'OIT. UN وينظر عدد من البلدان، في أمريكا اللاتينية وجهات أخرى على السواء، في إمكانية التصديق على الاتفاقية رقم ١٦٩، وتعيد هذه البلدان النظر في الحالة القائمة فيها، أحيانا بمساعدة منظمة العمل الدولية.
    Toutefois, des divergences d'opinions concernant les publications ont provoqué une crise interne au sein du Conseil, qui va être résolue avec l'assistance de l'OSCE. UN وأسفر اختلاف الآراء بشأن المنشورات عن وقوع أزمة داخلية يجري حسمها بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    10. La République de Côte d'Ivoire, avec l'assistance de l'OUA et de l'ONU, est alors entrée en jeu pour servir de médiateur entre les antagonistes. UN ١٠ - ودخلت جمهورية كوت ديفوار الساحة، بمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، للوساطة بين اﻷطراف المتصارعة.
    Le programme de formation SOLVE est en cours de révision, avec l'assistance de l'OMS. UN ويجري حاليا تنقيح الدورة التدريبية " SOLVE " بمساعدة منظمة الصحة العالمية.
    Un plan d'action national pour l'élimination de l'exploitation sexuelle commerciale est actuellement mis en œuvre avec le concours de l'OIT. UN ويجري تنفيذ خطة عمل وطنية للقضاء على الاستغلال الجنسي للأغراض التجارية بمساعدة منظمة العمل الدولية.
    Le PNUD, avec le concours de l'OIT, met au point un projet à l'intention des industries dont les employés ont plus de 50 % des parts. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الوقت الراهن بمساعدة منظمة العمل الدولية على تصميم مشروع تستفيد منه بصفة رئيسية تلك الصناعات التي للعاملين فيها أكثر من ٥٠ في المائة من الحصص.
    e) L'instruction de l'affaire montre que celle-ci présente des ramifications internationales non sans rapport avec des actes délictueux commis à l'étranger; par conséquent, des enquêtes sont menées avec l'aide d'Interpol. UN ولذا فإن التحقيقات تجري بمساعدة منظمة الشرطة الجنائية الدولية (الانتربول).
    Le Conseil de sécurité salue les efforts qui ont été faits par des pays de la région, avec le concours de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), pour mettre un terme aux combats et à la tuerie au Rwanda. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي تبذلها بلدان المنطقة بمساعدة منظمة الوحدة الافريقية ﻹنهاء القتال والمجازر في رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus