Nous notons avec satisfaction que c'est exactement ce qu'a fait le Gouvernement afghan avec l'aide de la communauté internationale. | UN | ويسعدنا أن نرى حكومة أفغانستان تبذل تلك الجهود بالذات، بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Le rôle des organisations régionales et sous-régionales devrait être renforcé avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وينبغي تعزيز دور اللجان الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Il fallait que ces pays eux-mêmes déploient des efforts considérables pour régler ces problèmes, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Son rôle est en effet d'appeler l'attention de ces derniers sur la situation des personnes déplacées et de leur recommander des mesures pour y remédier, avec le concours de la communauté internationale et notamment des organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | فدوره يتمثل بالفعل في توجيه اهتمامهم إلى حالة المشردين وطرح تدابير عليهم لمعالجتها بمساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Il attend avec intérêt que les autorités yéménites mettent sur pied, dans un esprit de dialogue et en étroite coopération avec toutes les parties au Yémen, un plan d'action énonçant la façon dont elles pourraient régler ces problèmes avec le concours de la communauté internationale. | UN | ويتطلع المجلس إلى أن تضع السلطات اليمنية، بالتعاون الوثيق مع كل الأطراف في اليمن وبروح من الحوار، خطة عمل بشأن كيفية التصدي لهذه التحديات بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Les pays africains devaient disposer de la marge de manœuvre suffisante pour déterminer eux-mêmes la voie de développement qui leur convenait, avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | ويجب السماح للبلدان الأفريقية بالمجال اللازم لتقرير المسار الصحيح للتنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement était acquis au processus de paix et le Ministre s'est déclaré convaincu que l'aide de la communauté internationale garantirait la réussite de ce processus. | UN | والحكومة ملتزمة بعملية السلام والوزير مقتنع بأنه يمكن بمساعدة من المجتمع الدولي إحراز نجاح في هذا الصدد. |
Il fallait que ces pays eux-mêmes déploient des efforts considérables pour régler ces problèmes, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Il a admis que les États avaient la principale responsabilité d'assurer leur développement, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Il a admis que les États avaient la principale responsabilité d'assurer leur développement, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Il fallait que ces pays eux-mêmes déploient des efforts considérables pour régler ces problèmes, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Cependant, mettre fin à la présence des Nations Unies en ce moment risque de compromettre les progrès tangibles qu'Haïti a réalisés avec l'aide de la communauté internationale. | UN | إلا أن إنهاء وجود اﻷمم المتحدة في هذا الوقت قد يعرض للخطر التقدم الكبير الذي حققته هايتي بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement était acquis au processus de paix et le Ministre s'est déclaré convaincu que l'aide de la communauté internationale garantirait la réussite de ce processus. | UN | والحكومة ملتزمة بعملية السلام والوزير مقتنع بأنه يمكن بمساعدة من المجتمع الدولي إحراز نجاح في هذا الصدد. |
S'engage à arrêter une stratégie nationale concernant le secteur de la justice et à mener à bien une réforme générale de l'état de droit avec le concours de la communauté internationale et dans le cadre d'un programme national pour la justice. | UN | تلتزم بوضع صيغة نهائية لاستراتيجية وطنية لقطاع العدل وتنفيذ إصلاح شامل في مجال سيادة القانون بمساعدة من المجتمع الدولي عن طريق برنامج وطني لقطاع العدل. |
Il attend avec intérêt que les autorités yéménites mettent sur pied, dans un esprit de dialogue et en étroite coopération avec toutes les parties au Yémen, un plan d'action énonçant la façon dont elles pourraient régler ces problèmes avec le concours de la communauté internationale. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى أن يرى السلطات اليمنية تضع، بالتعاون الوثيق مع كل الأطراف في اليمن وبروح من الحوار، خطة عمل بشأن كيفية التصدي لهذه التحديات بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Dans le cadre du Pacte pour l'Afghanistan, du concept de < < Justice pour tous > > et de la Stratégie de développement national de l'Afghanistan, le Gouvernement s'est engagé à arrêter une stratégie nationale concernant le secteur de la justice et à entreprendre une réforme intégrée de l'état de droit avec le concours de la communauté internationale, laquelle a promis un soutien important. | UN | وفي إطار اتفاق أفغانستان ورؤية ' ' العدل للجميع`` والاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية، التزمت الحكومة بوضع صيغة نهائية لاستراتيجية وطنية لقطاع العدل وتنفيذ إصلاح شامل في مجال سيادة القانون بمساعدة من المجتمع الدولي الذي تعهد بتقديم دعم هام. |
Sept camps ont été ouverts dans les provinces de Kirundo, Ngozi et Muyinga, où les réfugiés bénéficient de l'assistance de la communauté internationale. | UN | وفتحت سبعة مخيمات في أقاليم كيروندو ونغوزي وموينغا، يحظى فيها اللاجئون بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Le rapatriement des personnes déplacées pourrait progresser si le relèvement économique des régions sinistrées par la guerre était assuré et si des solutions politiques étaient trouvées aux conflits existants, ce qui ne sera possible que grâce à l'assistance de la communauté internationale. | UN | ويمكن إعادة المشردين بتعزيز عملية التعمير الاقتصادي في المناطق التي دمرتها الحرب، وبإيجاد حلول سياسية للصراعات. ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Nous ne doutons nullement que, grâce à l'appui de la communauté internationale et à leurs propres efforts, le Gouvernement et le peuple haïtiens seront capables de reconstruire leur pays. | UN | ولا يساورنا شك في أن هايتي حكومة وشعباً ستتمكن من إعادة بناء البلد بمساعدة من المجتمع الدولي وبالجهود التي تبذلها. |
L'Égypte a de nouveau prié le Congo de poursuivre ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales avec le soutien de la communauté internationale. | UN | وكررت مصر طلبها إلى الكونغو مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بمساعدة من المجتمع الدولي. |