"بمساعدة وزارة" - Traduction Arabe en Français

    • aidé le Ministère
        
    • avec l'aide du Ministère
        
    • avec le concours du Ministère
        
    • avec l'assistance du Ministère
        
    • aide le Ministère
        
    • avec l'aide du Département
        
    • l'aide du Ministère de
        
    • le concours du Ministère de
        
    La FAO a également aidé le Ministère de l'agriculture, des forêts et des pêches à mettre en place un système de collecte et d'analyse des statistiques agricoles. UN كما قامت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بمساعدة وزارة الزراعة والغابات ومصائد الأسماك على تطوير نظام للإحصاءات الزراعية من أجل جمع بيانات القطاع الزراعي وتحليلها.
    Le bureau a également aidé le Ministère de la justice à mener l'enquête sur cet incident. UN كما قام المكتب بمساعدة وزارة العدل في تحقيقاتها في هذه المسألة.
    Un plan de développement du tourisme a été mis au point avec l'aide du Ministère du tourisme d'Israël. UN وتم بمساعدة وزارة السياحة الإسرائيلية وضع مخطط للنهوض بالسياحة.
    L'évacuation s'est déroulée avec l'aide du Ministère hongrois des affaires étrangères. UN وقد تمت عملية الإجلاء بمساعدة وزارة خارجية هنغاريا.
    L'éducation sexuelle des adolescents est assurée dans ces dispensaires ainsi que dans les écoles avec le concours du Ministère de l'éducation. UN ويتم في هذه العيادات توفير الثقافة الجنسية للمراهقات، وفي المدارس أيضا بمساعدة وزارة التعليم.
    Un rapport présentant les résultats à l'échelle mondiale sera publié au premier semestre 2006 avec l'assistance du Ministère néerlandais de la justice et de l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies et sis en Finlande. UN وسيتم خلال النصف الأول من عام 2006 نشر تقرير بالنتائج العالمية للدراسة بمساعدة وزارة العدل الهولندية والمعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها المنتسب إلى الأمم المتحدة والموجود في فنلندا.
    Depuis 1996, l’Organisation internationale du Travail aide le Ministère de l’emploi et de l’aide sociale à formuler une politique nationale concernant le mouvement coopératif ainsi qu’une proposition de loi sur les coopératives qui doit être déposée prochainement en vue de sa promulgation. UN ومنذ عام ١٩٩٦، تقوم منظمة العمل الدولية بمساعدة وزارة العمالة والرعاية الاجتماعية في صوغ سياسة وطنية بشأن تطوير التعاونيات وقانون جديد للتعاونيات سيجري قريبا عرضه بغرض اﻹصدار.
    Le Bureau de l'Envoyé spécial pour la criminalité transnationale a, avec l'aide du Département de l'énergie des États-Unis, élaboré le programme d'entraînement à l'identification des biens et des matières, qui sera intégré dans les programmes de formation habituels des écoles de police et de gendarmerie. UN وضع مكتب المبعوث الخاص المعني بالجريمة عبر الوطنية بمساعدة وزارة الطاقة بالولايات المتحدة برنامج تدريب لتحديد السلع الذي سيدمج في برامج التدريب المنتظمة في أكاديميات إنفاذ القانون.
    Elle a aidé le Ministère de la justice à créer des comités provinciaux des droits de l'homme afin d'établir un mécanisme de protection et de promotion des droits de l'homme lorsqu'il n'en existait pas auparavant. UN وقامت بمساعدة وزارة العدل في إنشاء لجان معنية بحقوق الإنسان في المقاطعات، لكي يتسنى توفير آلية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها حيث لم يوجد نظام من هذا القبيل قبل ذلك.
    La mission a aidé le Ministère de la justice et des droits de l'homme à s'atteler au renforcement du respect des droits de l'homme dans le pays en vue de la mise au point du Plan d'action relatif aux droits de l'homme. UN قامت البعثة بمساعدة وزارة العدل وحقوق الإنسان على البدء في تنمية حقوق الإنسان الوطنية في إطار جهودها الرامية إلى البدء في عملية وضع خطة العمل الخاصة بحقوق الإنسان.
    L'OMS a aidé le Ministère de la santé à organiser des programmes de formation qui permettront de relancer le programme national de lutte contre les maladies diarrhéiques et les infections respiratoires aiguës et l'assiste dans l'élaboration d'un document relatif à la politique nationale de santé. UN وقامت منظمة الصحة العالمية بمساعدة وزارة الصحة ببرامج تدريبية للتمكين من إعادة بدء البرنامج الوطني لمكافحة أمراض اﻹسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة، كما أنها تقدم الدعم إلى الوزارة في إصدار الوثيقة الوطنية للسياسة الصحية.
    En 2002, l'UNICEF, principal organisme des Nations Unies à s'occuper de l'éducation en Afghanistan, a aidé le Ministère de l'éducation à mener une campagne nationale d'incitation au retour à l'école, qui visait également les zones où se concentraient des rapatriés. UN 40 - وفي عام 2002، قامت اليونيسيف بوصفها وكالة الأمم المتحدة الرائدة للتعليم في أفغانستان بمساعدة وزارة التعليم في بدء حملة العودة إلى المدرسة على نطاق البلد كله، استهدفت أيضا مناطق العائدين.
    En coopération avec l'OMS, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a aussi aidé le Ministère de la santé à mener une campagne de vaccination nationale contre la poliomyélite. UN وقامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، أيضا، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، بمساعدة وزارة الصحة في إجراء حملة تطعيم في جميع أنحاء البلد ضد شلل الأطفال.
    Ces activités seront coordonnées avec l'aide du Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale et de la Commission des droits de l'homme. UN وستُنسق هذه الأنشطة بشكل مشترك بمساعدة وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي ولجنة حقوق الإنسان.
    avec l'aide du Ministère de l'agriculture et de l'économie, le matériel ci-après a été acheté au début du mois de juillet 1997 : UN اﻵليــات بمساعدة وزارة الزراعة والاقتصاد، تم شراء اﻵليات التالية في مطلع تموز/يوليه ٧٩٩١:
    Agissant dans le cadre de la collaboration mutuelle entre pays voisins de la Colombie, le service chargé de ces démarches est la Sous-Direction d'Interpol, avec l'aide du Ministère des relations extérieures. UN أما المكتب المسؤول عن هذه العمليات ضمن إطار التعاون المتبادل مع البلدان المجاورة، فهو المديرية الفرعية للشرطة الجنائية الدولية، التي تحظى بمساعدة وزارة الخارجية.
    Dans le cadre de la première phase du projet, le 8 août 1996, un groupe de villageois a pu, avec l'aide du Ministère monténégrin de l'intérieur, visiter et inspecter les maisons qu'ils possédaient dans la région de Bukovica pour la première fois depuis de nombreuses années. UN وفي إطار مرحلة أولى من مشروع العودة تمكنت مجموعة من القرويين في ٨ آب/أغسطس ٦٩٩١، بمساعدة وزارة داخلية الجبل اﻷسود من زيارة ومعاينة بيوتهم في منطقة بوكوفيتسا ﻷول مرة منذ سنوات.
    En août 1995, des cours d’été à l’intention des enfants roms de Croatie ont été organisés avec le concours du Ministère de l’éducation et des sports et de l’Union des associations roms de Croatie; 50 élèves du niveau primaire y ont participé. UN وفي آب/أغسطس ٥٩٩١ تم تنظيم " مدرسة صيفية ﻷطفال روماني في كرواتيا " بمساعدة وزارة التعليم والرياضة واتحاد رابطات روماني في كرواتيا وحضر الدراسة في هذه المدرسة حوالي ٠٥ طفلاً من المدارس الابتدائية.
    L'Association a organisé le premier Séminaire du MERCOSUR sur l'harmonisation budgétaire au niveau des ministères des affaires étrangères du MERCOSUR à Puerto Iguazú (Argentine) avec le concours du Ministère argentin des affaires étrangères. UN نظمت الرابطة في بويرتو إنجوزازيو، الأرجنتين، الحلقة الدراسية الأولى لسوق بلدان المخروط الجنوبي بشأن مواءمة ميزانيات وزارات خارجية دول المخروط الجنوبي وذلك بمساعدة وزارة خارجية الأرجنتين.
    Bien qu'un centre visité à Khemisset ait été construit avec l'assistance du Ministère de la jeunesse et des sports, il n'a par la suite guère reçu d'assistance. UN ورغم أن أحد المراكز التي زارتها الخبيرة المستقلة في الخميسات بُني بمساعدة وزارة الشباب والرياضة، فإنه لم يتلق لاحقاً إلا مساعدة قليلة جداً لصيانته.
    Au niveau central, le Département de santé maternelle et infantile aide le Ministère de la santé à assurer la gestion publique des services de santé procréative, d'obstétrique et de pédiatrie. UN فعلى المستوى المركزي، تقوم إدارة صحة الأم والطفل بمساعدة وزارة الصحة في مجال تنفيذ إدارة الدولة للمستشفيات التي تقدم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية وخدمات التوليد وطب الأطفال.
    Par ailleurs, le système de renseignements préalables concernant les voyageurs, créé avec l'aide du Département de la sécurité du territoire, est toujours en service. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال نظام المعلومات المتقدم للركاب، الذي أنشئ بمساعدة وزارة الأمن الداخلي بالولايات المتحدة، يمارس نشاطه أيضا.
    Ses rapports avec la population sembleraient s'améliorer, grâce à l'aide du Ministère de l'information et de la coordination, qui a lancé une campagne radiophonique pour expliquer la nécessité d'une force de police et les fonctions qu'elle devrait remplir. UN ويقال إنه آخذ في التحسن، وذلك بمساعدة وزارة الاعلام والتنسيق التي شنت حملة اذاعية لشرح الحاجة الى قوة الشرطة والمهام المطلوبة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus