Dans ce contexte, je souhaite rappeler la contribution politique et conceptuelle de mon pays aux négociations et à la rédaction du TICE. | UN | وأود في هذا السياق أن أذكّر بمساهمة بلدي سياسياً ومفاهيمياً في المفاوضات وفي صياغة معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
la contribution des organismes régionaux à la codification et à la doctrine a été reconnue. | UN | كما تمت اﻹشادة أيضا بمساهمة الهيئات اﻹقليمية اﻷخرى في مجالي التدوين والفقه. |
De plus, la contribution des femmes doit être reconnue, soulignée, rendue bien visible dans les travaux qui mèneront au développement durable. | UN | علاوة على ذلك، يجب الإقرار بمساهمة المرأة وتعزيزها وإيلائها مزيدا من الاهتمام في العمل نحو التنمية المستدامة. |
De plus, la contribution des femmes doit être reconnue, soulignée, rendue bien visible dans les travaux qui mèneront au développement durable. | UN | علاوة على ذلك، يجب الإقرار بمساهمة المرأة وتعزيزها وإيلائها مزيدا من الاهتمام في العمل نحو التنمية المستدامة. |
Je tiens à noter en particulier la contribution du Secrétaire général dans ce domaine. | UN | أود أن أنوه بصورة خاصة بمساهمة الأمين العام في ذلك الميدان. |
Des participants ont salué la contribution de la CNUCED au développement des bourses de commerce, par exemple en Inde. | UN | ورحَّب المشارِكون بمساهمة الأونكتاد في تطوير بورصات السلع الأساسية، كما هو الحال في الهند مثلاً. |
Il est proposé de reconnaître la contribution des groupes communautaires, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des autres participants concernés. | UN | ويقترح الاعتراف بمساهمة المجموعات في المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغيرهم من المشاركين الهامين. |
Les Fidji ont toujours reconnu la contribution importante des femmes à la société et au processus de développement en général. | UN | لقد اعترفت فيجي دائمة بمساهمة المرأة الهامة في المجتمع وفــــي العملية اﻹنمائية بشكل عام. |
Le Sous-Comité a également commencé ses travaux sur les propositions tendant à créer un tribunal familial, avec la contribution de juristes de haut niveau. | UN | وقد بدأت هذه اللجنة الفرعية العمل في بحث مقترحات مقدمة ﻹنشاء محكمة أسرية بمساهمة من كبار الحقوقيين. |
Elle a rendu hommage à la contribution apportée par les institutions spécialisées des Nations Unies à la réalisation des programmes et des projets. | UN | وسلم الاجتماع بمساهمة الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة في تنفيذ وإنجاز البرامج والمشاريع. |
Reconnaissant la contribution à cet égard des organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تقر بمساهمة المنظمات غير الحكومية في هذا الشأن، |
La délégation chinoise rend hommage à la contribution unique qui est la sienne. | UN | وقالت إن وفدها يرحب بمساهمة المؤتمر الفريدة. |
L'OMD se félicite donc de la contribution de la Commission à l'établissement de normes juridiques uniformes et prévisibles à cet égard. | UN | ولذلك، ترحب المنظمة بمساهمة اللجنة في وضع معايير قانونية موحدة ويعتد بها في هذا الصدد. |
Consciente de la contribution apportée par les différentes cultures à l'évolution et à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تسلم أيضا بمساهمة مختلف الثقافات في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها، |
Saluant la contribution apportée par la société civile dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements, | UN | وإذ تنوه بمساهمة المجتمع المدني في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، |
Entretemps, les deux centres de liaison ont organisé un séminaire de suivi, avec la participation financière du Mécanisme mondial. | UN | وفي هذه الأثناء، نظم مركزا الاتصال حلقة دراسية عقدت على سبيل المتابعة بمساهمة مالية من الآلية العالمية. |
Il est ouvert à des contributions d'organisations de la société civile et d'acteurs privés. | UN | وترحب الشراكة بمساهمة منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص. |
La Conférence rend hommage à Sa Majesté le Roi de Thaïlande pour sa contribution à la cause du développement. | UN | إن المؤتمر لينوه بمساهمة صاحب الجلالة، ملك تايلند في الدفاع عن قضية التنمية. |
Elle a également salué le concours apporté par les partenaires internationaux, notamment le Bureau totalement intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, à la facilitation du dialogue entre les partis et à l'adoption du Communiqué commun. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بمساهمة الشركاء الدوليين، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، في تيسير الحوار المشترك بين الأحزاب واعتماد البيان المشترك. |
Cela traduit une reconnaissance accrue de l'apport des femmes sur la scène politique. | UN | وهو الأمر الذي يدل على زيادة الاعتراف بمساهمة المرأة في الميدان السياسي. |
Un projet de loi sur la justice pour mineurs, qui avait été formulé avec le concours de la société civile, était à l'étude. | UN | ويوجد قيد النظر مشروع قانون متعلق بقضاء الأحداث تم وضعه بمساهمة من المجتمع المدني. |
Projets devant être exécutés avec une contribution spéciale finlandaise | UN | مشاريع ستنفذ بمساهمة البرنامج الفنلندي الخاص |
Se félicitant du concours que les États Membres, la communauté internationale et la société civile ont apporté à la Campagne mondiale pour éliminer les fistules, en gardant à l'esprit qu'une conception du progrès social et du développement économique centrée sur la personne est la clef de la protection et de l'autonomisation de l'individu et de la collectivité, | UN | وإذ ترحب بمساهمة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمجتمع المدني في الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة، واضعة في اعتبارها أن الأخذ بنهج يركز على الناس لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية أمر أساسي لحماية وتمكين الأفراد والمجتمعات، |
La composante institutionnelle du Plan entend permettre à ONU-Habitat de contribuer plus utilement à la réforme des Nations Unies. | UN | ويهدف العنصر المؤسسي من الخطة إلى الوفاء بمساهمة موئل الأمم المتحدة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Le représentant a salué le rôle joué par la CNUCED dans l'organisation de la Réunion d'experts, qui avait examiné les problèmes rencontrés dans le secteur des services de construction dans l'optique du développement. | UN | ونوَّه بمساهمة الأونكتاد في تنظيم اجتماع الخبراء، الذي تصدى للمشاكل المتعلقة بخدمات البناء من منظور إنمائي. |