La Tunisie aimerait pouvoir compter sur l'aide de ses partenaires afin d'apporter à sa jeunesse l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | وأعربت عن امتنان بلدها للمساعدة المقدمة من شركائه لكي يعي بوعده بمستقبل أفضل لشبابه. |
Je voudrais conclure en exprimant l'espoir d'un avenir meilleur et plus prospère en Afghanistan. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن أملنا بمستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان. |
Au sud de notre pays, dans les pays de l'est de la Méditerranée, nous avons observé le réveil des aspirations à la démocratie et de l'espoir d'un avenir meilleur des populations. | UN | ففي جوارنا الجنوبي، في شرق البحر الأبيض المتوسط، شهدنا يقظة لرغبة الشعوب في الديمقراطية وأملها بمستقبل أفضل. |
Cette conférence lancera indiscutablement une nouvelle phase prometteuse qui tiendra compte de la paix, de la sécurité et de la prospérité des générations futures et de leurs droits à un meilleur avenir. | UN | فمن شأن هذا المؤتمر دون شك أن يكون إيذانا بمرحلة جديدة واعدة تأخذ بعين الاعتبار سلام الأجيال القادمة وأمنها ورخاءها وحقها في التمتع بمستقبل أفضل. |
Et cette capacité de décision commence par une prise de conscience de la nécessité de troquer les dissensions commerciales contre l'unité, les intérêts étroits contre un partage des responsabilités et un passé amer contre un avenir plus propice. | UN | والزعامة تبدأ من الإدراك بأن علينا أن نستعد لاستبدال الشقاق بالوحدة، والمصالح الضيقة بالمسؤوليات المتشاطرة وماض مر بمستقبل أفضل. |
Il est à espérer que le conflit sera bientôt résolu pour que les enfants de ces enfants puissent jouir d'un avenir meilleur. | UN | وأعرب عن أمله في إمكان حل النزاع قريباً حتى يمكن لهؤلاء الأطفال أن يتمتعوا بمستقبل أفضل. |
Quand je vois mes enfants ou d'autres enfants et des jeunes utiliser l'Internet, j'ai confiance en un avenir meilleur. | UN | وعندما أرى أطفالي والشباب الآخرين وهم يستخدمون شبكة الإنترنت، تزداد ثقتي بمستقبل أفضل. |
Les enfants iraquiens méritent un avenir meilleur. | UN | وأكد أن الأطفال العراقيين جديرون بمستقبل أفضل. |
C’est en pensant au lendemain, tout en tirant les leçons des erreurs du passé et du présent, qu’il est possible de construire un avenir meilleur. | UN | فالتفكير في الغد مع الاستفادة من أخطاء اﻷمس واليوم يجعل من الممكن الاتيان بمستقبل أفضل. |
Nous devons tous nous unir pour vaincre ce fléau, qui menace notre espoir d'un avenir meilleur. | UN | ويجب علينا أن نجمع صفوفنا للقضاء على هذا البلاء الذي يهدد آمالنا بمستقبل أفضل. |
Ce rêve d'un avenir meilleur peut bien souvent devenir un cauchemar de prostitution forcée dans un pays étranger. | UN | ومن الممكن، في كثير من اﻷحيان، أن يتحول هذا الحلم بمستقبل أفضل إلى كابوس من الدعارة اﻹجبارية في أراض أجنبية. |
Cet instrument contribue dans une grande mesure à encourager tous les pays du monde à assurer à chaque enfant un avenir meilleur. | UN | وهذه الاتفاقية هي وثيقة أساسية مهدت لالتزام أمم العالم بمستقبل أفضل لكل طفل. |
Mon pays évolue avec lucidité et confiance sous l'étendard des Nations Unies dans l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | وإن بلدي ليمضي قدما بوعي وثقة تحت لواء اﻷمم المتحدة، ويحدوه اﻷمل بمستقبل أفضل. |
Comme telle, elle permet d'espérer un avenir meilleur pour la population de la région et devrait mettre fin à l'isolation et à l'exil et favoriser la réconciliation. | UN | ومن هذا المنطلق، فهو يحمل الأمل بمستقبل أفضل لسكان المنطقة ويضع حدا للفصل والنفي ويروج للمصالحة. |
Mais elle bafoue aussi l'espoir d'un avenir meilleur que nourrissent des millions de personnes, car la présente réunion est regardée. | UN | ولكنها فوق ذلك تدوس على آمال الملايين من البشر بمستقبل أفضل لأن هذا الاجتماع يراقَب الآن. |
Si les adultes s'engagent à nous assurer un meilleur présent, nous nous engageons à garantir un avenir meilleur. | UN | وإذا التزم لنا الكبار بحاضر أفضل، فإننا نلتزم لهم بمستقبل أفضل. |
Après la guerre, ils espèrent un avenir meilleur. | Open Subtitles | يشعرون برعب من الحرب متأملين بمستقبل أفضل |
Bien que la situation varie d'un pays à l'autre, on peut dire que, d'une manière générale, les réfugiés sont partagés entre l'espoir d'un avenir meilleur et la crainte d'être négligés, voire oubliés, dans le nouvel environnement politique. | UN | وعلى الرغم من التفاوت بين بلد وآخر، فإنه من الممكن القول أنﱠ اللاجئين عموماً أصبحوا بين اﻷمل بمستقبل أفضل والخوف من أنهم قد يكونون موضع تجاهل أو حتى نسيان في اﻷجواء السياسية الجديدة. |
Cette conférence lancera indiscutablement une nouvelle phase prometteuse qui tiendra compte de la paix, de la sécurité et de la prospérité des générations futures et de leurs droits à un meilleur avenir. | UN | فمن شأن هذا المؤتمر دون شك أن يكون إيذانا بمرحلة جديدة واعدة تأخذ بعين الاعتبار سلام الأجيال القادمة وأمنها ورخاءها وحقها في التمتع بمستقبل أفضل. |
Détrompons-nous : il est vrai que le développement favorise la paix, mais sans paix, sans la suppression des dépenses superflues en équipements militaires, sans entente entre les gouvernements qui justement réclament un meilleur avenir pour leurs citoyens, il ne peut y avoir de développement. | UN | ولكن لن تكون هناك تنمية بغير سلام، ومن غير أن نتخلص من اﻹنفاق غير الضروري على المعدات الحربية، ومن غير أن يحدث اتفاق فيما بين الحكومات التي تطالب بحق بمستقبل أفضل لمواطنيها. |
Il y a 15 ans, les Salvadoriens étaient pleinement convaincus que nous étions dignes d'un meilleur avenir et que nous méritions un pays reconstruit, démocratique, réconcilié et libre, tant pour nous-mêmes que pour nos enfants. | UN | ومنذ خمسة عشر عاما، كان السلفادوريون على اقتناع كامل بأننا جديرون بمستقبل أفضل وبلد ديمقراطي يعاد بناؤه، بلد تسوده المصالحة والحرية لنا ولأطفالنا. |
Le règlement des revendications territoriales et les ententes sur l'autonomie gouvernementale s'accompagnent de possibilités de croissance économique, ainsi que d'un avenir plus prometteur pour les autochtones et pour tous les Canadiens. | UN | كذلك فإن تسوية المطالبات بالأراضي وترتيبات الحكم الذاتي تتيح فرصا للنمو الاقتصادي، وتعد بمستقبل أفضل للشعوب الأصلية ولجميع الكنديين. |