"بمشاركة الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • la participation des enfants
        
    • implication d'enfants
        
    • y associant les enfants
        
    • avec la participation d'enfants
        
    • implication des enfants
        
    • y associer les enfants
        
    • faire participer les enfants
        
    • de la participation d'enfants
        
    • appel aux enfants
        
    • faisant intervenir les enfants
        
    • de la participation des
        
    • situation des enfants impliqués
        
    99. Comme indiqué plus haut, l'étude mondiale lancée par la Représentante spéciale est menée avec la participation des enfants. UN 99- وكما ذكر آنفاً في هذا التقرير، تجري الدراسة الاستقصائية العالمية التي أطلقتها الممثلة الخاصة بمشاركة الأطفال.
    Les débiteurs de l'obligation reconnaissent et soutiennent la participation des enfants à la prise de décisions; UN ويقر المضطلعين بالمهام بمشاركة الأطفال في عملية صنع القرار ويدعمون ذلك.
    Il importe de surveiller et d'évaluer la participation des enfants en faisant, si possible, appel aux enfants eux-mêmes. UN وينبغي رصد مشاركة الأطفال وتقييمها، بمشاركة الأطفال أنفسهم، عند الإمكان.
    Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بمشاركة الأطفال في النـزاع المسلح.
    d) De renforcer les campagnes de sensibilisation et d'éducation, en y associant les enfants, afin de prévenir et de combattre les sévices à enfants et de promouvoir des formes positives et non violentes de discipline ainsi que le respect des droits de l'enfant, tout en sensibilisant aux conséquences néfastes des châtiments corporels; UN (د) أن تعزز حملات التوعية والتثقيف بمشاركة الأطفال بغية منع ومكافحة استغلال الأطفال وتشجيع الأشكال التأديبية الإيجابية وغير العنيفة، واحترام حقوق الطفل، وفي نفس الوقت إذكاء الوعي بالنتائج السلبية للعقاب البدني؛
    Un atelier a été organisé conjointement avec une association d'organismes africains de diffusion dans le but de faire mieux comprendre aux journalistes les droits des enfants et de promouvoir des émissions de télévision de qualité pour enfants, avec la participation d'enfants. UN وقد نظمت حلقة عمل بالتعاون مع رابطة للمؤسسات الإذاعية الأفريقية بغرض زيادة فهم الصحفيين لحقوق الطفل وتشجيع البرامج التلفزيونية الجيدة المخصصة للأطفال، وذلك بمشاركة الأطفال أنفسهم.
    C'est pourquoi le Nigéria se félicite de la participation des enfants à cette session extraordinaire. UN ولهذا ترحب نيجيريا بمشاركة الأطفال في هذه الدورة الاستثنائية.
    Toutes ces activités sont menées avec la participation des enfants eux-mêmes et avec la contribution des ONG nationales et internationales qui oeuvrent quotidiennement, aux côtés du Gouvernement togolais, pour le bien-être des enfants. UN تجري كل هذه الأنشطة بمشاركة الأطفال أنفسهم وبإسهام من منظمات غير حكومية، وطنية ودولية، تعمل جنبا إلى جنب مع حكومة توغو في كل يوم، باسم رفاه الأطفال.
    Parmi les initiatives, notons la promotion en Zambie et au Népal de la participation des enfants aux activités de jeunes dans les clubs et les groupes de jeunesse. UN وشملت المبادرات في زامبيا ونيبال النهوض بمشاركة الأطفال في أنشطة الشباب داخل النوادي ومجموعات الشباب.
    Il prend en outre note des efforts accomplis pour promouvoir la participation des enfants à la vie de leur école. UN وتلاحظ أيضاً الجهود المبذولة فيما يتعلق بمشاركة الأطفال في المدارس.
    Il note aussi les efforts déployés en faveur de la participation des enfants dans les écoles, tout en estimant qu'ils devraient être intensifiés. UN كما تحيط علما بالجهود المبذولة فيما يتعلق بمشاركة الأطفال في المدارس.
    Il importe de surveiller et d'évaluer la participation des enfants en faisant, si possible, appel aux enfants eux-mêmes. UN وينبغي رصد مشاركة الأطفال وتقييمها، بمشاركة الأطفال أنفسهم، عند الإمكان.
    C'est pourquoi on a entrepris au siège d'élaborer un cadre conceptuel pour la participation des enfants et on a créé un groupe thématique interdivisions sur la participation des enfants. UN ولهذا السبب، فقد بدأ العمل في المقر لوضع إطار مفاهيمي بمشاركة الأطفال وتم إنشاء فريق مواضيعي مشترك بين الشُّعب معني بمشاركة الشباب.
    Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بمشاركة الأطفال في النـزاع المسلح.
    :: Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN :: البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة
    Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés UN البروتوكول الاختياري المتعلق بمشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة
    b) De poursuivre et amplifier ses activités de sensibilisation et d'éducation en y associant les enfants et d'élaborer des stratégies et modalités d'intervention visant à prévenir et à combattre toutes les formes de violence à l'égard des enfants, notamment par des activités éducatives en milieu scolaire visant à informer les enfants des différentes formes de violence et à les doter des capacités nécessaires pour y faire face; UN (ب) مواصلة تنظيم وتعزيز حملات التوعية والتثقيف بمشاركة الأطفال ووضع استراتيجيات وتنفيذ عمليات لمنع الإساءة للأطفال بجميع أشكالها ومقاومتها، بما في ذلك من خلال برامج التعليم في المدارس لتوعية الأطفال وزيادة مهاراتهم للتصدي لمختلف أشكال العنف؛
    À la fin de 2006, 50 pays avaient établi des plans d'action nationaux pour l'enfance, dont plusieurs avec la participation d'enfants. UN 85 - بحلول نهاية عام 2006، كان 50 بلدا قد أعد خطط عمل وطنية معنية بالطفل، وأُعد عدد من خطط العمل هذه بمشاركة الأطفال.
    Les protocoles concernant l'implication des enfants dans les conflits armés, la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie mettant en scène des enfants doivent entrer en vigueur dès que possible. UN ومن الضروري أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن البروتوكولات المتصلة بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة، وبيع الأطفال، وبغاء الأطفال، والصور الإباحية للأطفال.
    b) À renforcer encore ses programmes et campagnes de sensibilisation et d'information, en veillant à y associer les enfants, en vue de mettre au point une stratégie globale visant à prévenir et combattre la maltraitance à enfant, y compris la violence physique, sexuelle et psychologique, et prenant en considération les questions de genre; UN (ب) مواصلة تعزيز وتشجيع برامج وحملات التوعية والتثقيف بمشاركة الأطفال. من أجل صوغ استراتيجية شاملة ترمي إلى منع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك الإيذاء البدني والجنسي والعاطفي، مع مراعاة البعد الجنساني؛
    24. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour prévenir le tourisme pédophile, et notamment d'affecter davantage de fonds au lancement de campagnes publiques à cette fin et de faire participer les enfants à celles-ci. UN 24- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنع سياحة الجنس مع الأطفال، وخاصة بتخصيص أموال إضافية لإطلاق حملات عامة لهذا الغرض، بما فيها حملات بمشاركة الأطفال.
    Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de la participation d'enfants à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes, UN وإذ يعرب عن القلق من ورود تقارير تفيد بمشاركة الأطفال في القرصنة قبالة سواحل الصومال،
    d) Mener des campagnes de sensibilisation faisant intervenir les enfants et axées sur les enfants handicapés; UN (د) القيام بحملات توعية بمشاركة الأطفال تركز على الأطفال المعوقين؛
    S'agit-il simplement de la participation des jeunes aux décisions judiciaires touchant à leur avenir? UN هل كان التقرير يتحدث فقط بمشاركة اﻷطفال اﻷصغر سنا في القرارات القضائية التي تمس مستقبلهم؟
    12. Invite le groupe de travail chargé de l'élaboration d'un projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, touchant la situation des enfants impliqués dans des conflits armés, à poursuivre sa tâche; UN ٢١ - تدعو فريق العمل المعني بوضــع مشــروع بروتوكــول اختيــاري لاتفاقية حقــوق الطفل فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال في المنازعات المسلحة إلى متابعة ولايته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus