"بمشاركة الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • avec la participation des gouvernements
        
    • avec différents gouvernements
        
    • avec la participation de gouvernements
        
    • avec des représentants de gouvernements
        
    • avec la pleine participation des gouvernements
        
    • collaboration avec les gouvernements
        
    • en concertation avec les gouvernements
        
    • avec la participation de représentants des gouvernements
        
    Les travaux préparatoires incluaient six consultations régionales, organisées par l'UNICEF, avec la participation des gouvernements et des ONG. UN وقد شملت العملية التحضيرية ست مشاورات إقليمية، قامت اليونيسيف بالتمهيد لعقدها، بمشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Ils ne seront utiles que s'ils sont fondés sur les priorités nationales établies avec la participation des gouvernements concernés. UN وهما لن تأتيا بفائدة ما إلا في حالة استنادهما للأولويات الوطنية المحددة بمشاركة الحكومات المعنية.
    Le plus important, c’est que le processus d’Interlaken a créé la base d’un mécanisme de coopération informelle, avec la participation des gouvernements, du secteur financier et de groupes de réflexion et d’experts universitaires, en vue de faciliter l’application de sanctions financières ciblées. UN واﻷهم من ذلك أن عملية انترليكن أرست أساسا ﻵلية تعاون غير رسمية بمشاركة الحكومات والقطاع المالي والمفكرين اﻷكاديميين والخبراء لتيسير تنفيذ الجزاءات المالية المستهدفة.
    L'UNODC présentera ce point de l'ordre du jour et donnera un aperçu des programmes sous-régionaux de coopération en matière de prévention et de répression en cours ou en préparation avec différents gouvernements, ainsi que de leurs répercussions sur les tendances du trafic de drogues. UN وسيقوم المكتب بعرض هذا البند، مع إعطاء لمحة مجملة عما يوجد حاليا وما يجري وضعه، بمشاركة الحكومات والمكتب، من برامج التعاون دون الإقليمي على إنفاذ القوانين، وعن تأثير تلك البرامج على اتجاهات الاتجار بالمخدرات.
    Nous notons avec satisfaction que pratiquement tous les participants ont sollicité des visites d'évaluation du Processus de Kimberley, et que 25 de ces visites ont déjà eu lieu avec la participation de gouvernements, de représentants de l'industrie du diamant et de la société civile. UN ويسرنا أن نلاحظ أن جميع المشاركين فعليا طلبوا الآن زيارات الاستعراض التي تقوم بها عملية كيمبرلي وأن 25 من تلك الزيارات جرت بالفعل، بمشاركة الحكومات وصناعة الماس والمجتمع المدني.
    vi) Séminaires destinés à des utilisateurs extérieurs : séminaires et débats interactifs avec des représentants de gouvernements et d'acteurs institutionnels et non institutionnels (société civile et secteur privé) sur le financement du développement (6); UN ' 6` الحلقات الدراسية المخصصة للمستعملين الخارجيين: حلقات دراسية ومناقشات تفاعلية بشأن تمويل التنمية بمشاركة الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسيين وغير المؤسسيين (المجتمع المدني والقطاع الخاص) (6)؛
    Consciente que la gestion internationale d'Internet devrait être assurée de façon multilatérale, transparente et démocratique, avec la pleine participation des gouvernements, du secteur privé, de la société civile et des organisations internationales, comme indiqué dans l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, UN وإذ تسلّم بضرورة أن تكون الإدارة الدولية للإنترنت عملية متعددة الأطراف وشفافة وديمقراطية وأن تتم بمشاركة الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية على نحو تام، على النحو المبين في برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات،
    Dans le cadre du processus d'examen de Durban, le Rapporteur spécial encourage d'autres régions à procéder aux mêmes analyses en collaboration avec les gouvernements, la société civile et des experts indépendants. UN ويحث المقرر الخاص، في سياق عملية استعراض برنامج عمل ديربان، المناطق الأخرى على إجراء التحليل ذاته بمشاركة الحكومات والمجتمع المدني والخبراء من الأفراد.
    La vingt et unième semaine annuelle de la sécurité routière a été célébrée cette année du 1er au 7 janvier dans tout le pays, avec la participation des gouvernements régionaux, des associations bénévoles et des fabricants de véhicules. UN وجرى الاحتفال بالأسبوع السنوي الحادي والعشرين للسلامة على الطرق في الفترة من 1 إلى 7 كانون الثاني/يناير من هذا العام على مستوى البلد، بمشاركة الحكومات الإقليمية والمنظمات الخيرية ومصنعي المركبات.
    Des sessions de perfectionnement ont ainsi eu lieu aux niveaux national et régional, avec la participation des gouvernements, des organisations non gouvernementales et d'autres partenaires de la société civile. UN وعُقدت تظاهرات التعلم الخاصة بهذا المشروع على الصعيدين القطري والإقليمي، بمشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء من المجتمع المدني.
    Services fonctionnels pour les réunions consultatives du processus de développement GEO avec la participation des gouvernements, des centres collaborateurs, d'organes d'experts et d'experts indépendants UN تقديم الخدمة الفنية للاجتماعات التشاورية في عملية وضع توقعات البيئة العالمية بمشاركة الحكومات والمراكز المشاركة، وهيئات الخبراء، وفرادى الخبراء
    non accompagnés 21. Le HCR, l'UNICEF et des organisations internationales et non gouvernementales, avec la participation des gouvernements concernés, s'emploient par ailleurs à définir et à appliquer des normes visant à sauvegarder les intérêts des enfants non accompagnés lors de leur rapatriement. UN ٢١ - تعمل المفوضية واليونيسيف والمنظمات الدولية وغير الحكومية، أيضا، بمشاركة الحكومات المعنية، على تحديد وتنفيذ معايير تتيح خدمة مصالح القصر غير المصحوبين على خير وجه فيما يتعلق بالعودة الى الوطن.
    Accueillant avec satisfaction les projets du Gouvernement panaméen visant à convoquer un Congrès universel du canal de Panama en septembre 1997, avec la participation des gouvernements, organismes internationaux, établissements universitaires publics et privés, usagers et entreprises de transport international pour examiner conjointement le rôle que doit jouer le canal de Panama au XXIe siècle, UN وإذ ترحب بعزم حكومة بنما على عقد مؤتمر عالمي بشأن قناة بنما في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بمشاركة الحكومات والهيئات الدولية والمؤسسات اﻷكاديمية العامة والخاصة والمستعملين البحريين وشركات النقل البحري الدولية للنظر معا في الدور الذي ينبغي أن تؤديه قناة بنما في القرن الحادي والعشرين،
    Le projet vise à favoriser la concertation sur des questions concernant les autochtones au Bangladesh, en Inde, au Népal et au Pakistan avec la participation des gouvernements, des institutions autochtones et des organisations de la société civile; et à organiser des stages de formation bien ciblés à l'intention des organisations autochtones, des institutions gouvernementales et des organisations de la société civile. UN 38 - سيركز هذا المشروع على تسهيل الحوار بشأن قضايا الشعوب الأصلية في نيبال وبنغلاديش والهند؛ بمشاركة الحكومات ومؤسسات الشعوب الأصلية ومنظمات المجتمع المدني، كما يقدم لها تدريبا محدد الأهداف.
    Les participants ont recommandé qu'un cadre sousrégional soit mis en place dans ce domaine par des organisations internationales, notamment la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique de l'ONU (CESAP), le secrétariat de la CCD et le PNUE, avec la participation des gouvernements nationaux, et qu'un comité directeur soit constitué pour piloter la préparation de projets sousrégionaux. UN وأوصى الاجتماع بأن تقوم المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بمشاركة الحكومات الوطنية بوضع إطار دون إقليمي، وبتشكيل لجنة توجيهية للإشراف على عملية تطوير المشروع دون الإقليمي.
    L'ONUDC présentera ce point de l'ordre du jour et donnera un aperçu des programmes sous-régionaux de coopération qu'il mène actuellement avec différents gouvernements en matière de répression, ainsi que de leurs répercussions sur les tendances du trafic de drogues. UN وسيقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بعرض هذا البند، مع تقديم لمحة مجملة عما يوجد حاليا وما يجري وضعه من برامج تعاون دون إقليمي في ميدان إنفاذ القوانين بمشاركة الحكومات والمكتب، وعن تأثير تلك البرامج على اتجاهات الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    L'ONUDC présentera ce point de l'ordre du jour et donnera un aperçu des programmes sous-régionaux de coopération qu'il mène actuellement avec différents gouvernements en matière de répression, ainsi que de leurs répercussions sur les tendances du trafic de drogues. UN وسوف يقوم المكتب بعرض هذا البند، مع تقديم لمحة مجملة عما يوجد حاليا وما يستجد وضعه من برامج التعاون دون الإقليمي على إنفاذ القوانين بمشاركة الحكومات والمكتب، وعن تأثير تلك البرامج في اتجاهات الاتجار بالمخدرات.
    89. Le Comité des forêts de la FAO a examiné la proposition concernant la création d'un groupe consultatif chargé du plan d'action forestier tropical, avec la participation de gouvernements, d'organisations intergouvernementales, d'organisations non gouvernementales et du secteur privé. UN ٩٨ - واستعرضت لجنة الغابات التابعة للفاو الاقتراح الداعي إلى إنشاء فريق استشاري لبرنامج عمل حفظ الغابات المدارية بمشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Une attention particulière pourrait être accordée à l'idée de créer un mécanisme informel et souple de coordination pour des consultations sur la coopération technique touchant au commerce, avec la participation de gouvernements bénéficiaires, d'organismes donateurs et d'organismes d'exécution (CNUCED, OMC et CCI par exemple) à un niveau approprié. UN ويمكن أن ينصب الاهتمام بوجه خاص على الفكرة القائلة بانشاء آلية تنسيقية غير رسمية ومرنة للمشاورات المتصل بالتعاون التقني المرتبط بالتجارة، بمشاركة الحكومات المتلقية والوكالات المانحة والمنظمات المنفﱢذة )مثل اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية( على مستوى عملي ملائم.
    vi) Séminaires à l'intention d'utilisateurs extérieurs : séminaires et débats interactifs avec des représentants de gouvernements et d'acteurs institutionnels et non institutionnels (société civile et secteur privé) sur le financement du développement (6); UN ' 6` الحلقات الدراسية المخصصة للمستخدمين الخارجيين: حلقات دراسية ومناقشات تفاعلية بشأن تمويل التنمية، بمشاركة الحكومات والجهات المعنية المؤسسية وغير المؤسسية (المجتمع المدني والقطاع الخاص) (6)؛
    Consciente de ce que la gestion internationale d'Internet devrait s'exercer de manière multilatérale, transparente et démocratique, avec la pleine participation des gouvernements, du secteur privé, de la société civile et des organisations internationales, comme indiqué au paragraphe 29 de l'Agenda de Tunis, UN وإذ تسلم بضرورة أن تكون الإدارة الدولية للإنترنت عملية متعددة الأطراف وشفافة وديمقراطية وأن تتم بمشاركة الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية على نحو تام، على النحو المبين في الفقرة 29 من برنامج عمل تونس،
    En 2006, la Division Amérique latine et Caraïbes du FNUAP élaborera sa stratégie régionale pour les peuples autochtones. À la fin de l'année, le FNUAP devrait pouvoir commencer à l'appliquer dans ses bureaux de pays, en collaboration avec les gouvernements et les groupes autochtones. II. Équipe de pays des Nations Unies en Équateur UN 38 - تقوم شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2006 بإعداد استراتيجيتها الإقليمية المتعلقة بالشعوب الأصلية، ويتوقع الصندوق أن يتمكن بحلول نهاية عام 2006 من تنفيذها فيما بين مكاتبه القطرية بمشاركة الحكومات الوطنية ومجموعات الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus