Pour améliorer la cohérence entre les équipes de pays et les missions, il est possible de créer des réserves de financement communes, peut-être avec la participation des institutions financières internationales. | UN | وأضاف أنه لتحسين الترابط بين الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والبعثات، يمكن إنشاء تمويلات مجمعة، وربما يتم ذلك بمشاركة المؤسسات المالية الدولية. |
Les réunions du Comité sont organisées avec la participation des institutions et agences publiques, les universités et des représentants d'organisations non gouvernementales, sous l'égide du Ministre et la coordination de la KSGM. | UN | وتعقد اللجنة اجتماعاتها بمشاركة المؤسسات والوكالات العامة، والجامعات وممثلي المنظمات غير الحكومية تحت رعاية الوزير وبتنسيق المديرية العامة المعنية بوضع المرأة. |
Paragraphe 2. Au niveau territorial, le Plan est coordonné par les conseils territoriaux de sécurité sociale (assurance maladie), avec la participation des institutions et organisations concernées par les déterminants de la santé. | UN | الفقرة 2 - يجري تنسيق الخطة على مستوى الكيانات الإقليمية عن طريق المجالس الإقليمية للضمان الاجتماعي في مجال الصحة، بمشاركة المؤسسات والمنظمات المعنية بمحددات الصحة. |
Un programme national d’éducation dans le domaine des droits de l’homme et de la démocratie est exécuté depuis 1993 avec la participation d’institutions publiques et de divers protagonistes de la société civile. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، يجري تنفيذ برنامج وطني للتوعية بحقوق اﻹنسان وبالديمقراطية بمشاركة المؤسسات العامة ومختلف الجهات الفاعلة التي تنتمي إلى المجتمع المدني. |
b) A prié le Président du Conseil économique et social d'engager ensuite et dès que possible des consultations officieuses ouvertes auxquelles participeraient les institutions concernées, le cas échéant ; | UN | (ب) طلب إلى رئيسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تجري، في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، مشاورات غير رسمية مفتوحة، بمشاركة المؤسسات ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛ |
ii) Entreprendre des études régionales sur la valeur socio-économique et culturelle des ressources biologiques; ces études, qui seront menées en collaboration avec les institutions scientifiques en place ou à créer, les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales compétents, porteront sur le génie génétique, les droits de propriété intellectuelle et l'accès à la biotechnologie; | UN | ' ٢ ' تشجيع الدراسات اﻹقليمية للقيمة الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية للموارد البيولوجية بما في ذلك الهندسة الوراثية، وحقوق الملكية الفكرية، وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا البيولوجية بمشاركة المؤسسات العلمية القائمة أو المعززة، والوكالات والمنظمات غير الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
Il préconise par ailleurs que les institutions nationales chargées de la protection et de la promotion des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales soient associées aux consultations qui précèdent l'élaboration des rapports par les gouvernements. | UN | وترحب اللجنة كذلك بمشاركة المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في عملية المشاورات المؤدية إلى إعداد الدول الأطراف لتقاريرها. |
Le Président du Comité a fait une déclaration dans laquelle il a présenté brièvement la pratique du Comité eu égard à la participation des institutions nationales des droits de l'homme dans le cadre de l'examen des rapports des États parties. | UN | وأدلى رئيس اللجنة ببيان قدم فيه عرضاً موجزاً عن ممارسة اللجنة فيما يتعلق بمشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في النظر في تقارير الدول الأطراف. |
Le Président dit que la réunion du 19 juillet débutera par des exposés des autorités du pays sur leur stratégie, avec la participation des institutions concernées, y compris des institutions extérieures au système des Nations Unies. | UN | 58 - الرئيس: قال إن اجتماع 19 تموز/يوليه سيبدأ بإحاطات تقدمها سلطات قادمة من البلد حول استراتيجيته، بمشاركة المؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك مؤسسات من خارج الأمم المتحدة. |
Elle a régulièrement mené des activités de communication et de sensibilisation et organisé des réunions, des services communautaires et des activités culturelles et éducatives avec la population locale, avec la participation des institutions gouvernementales. | UN | وتم الاضطلاع بأنشطة في مجال الاتصال والتواصل بشكل منتظم، شملت عقد اجتماعات، وتقديم خدمات مجتمعية، والقيام بأنشطة ثقافية وتعليمية مع المجتمعات المحلية، بمشاركة المؤسسات الحكومية. |
Le Président dit que la réunion du 19 juillet débutera par des exposés des autorités du pays sur leur stratégie, avec la participation des institutions concernées, y compris des institutions extérieures au système des Nations Unies. | UN | 58 - الرئيس: قال إن اجتماع 19 تموز/ يوليه سيبدأ بإحاطات تقدمها سلطات قادمة من البلد حول استراتيجيته، بمشاركة المؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك مؤسسات من خارج الأمم المتحدة. |
Le 2 mai, le Conseil des ministres a approuvé l'étude détaillée du secteur de la sécurité interne intitulée < < Assurer l'avenir > > , réalisée avec la participation des institutions compétentes en matière de sécurité et soumise au Secrétaire d'État à la sécurité. | UN | 33 - في 2 أيار/مايو، اعتمد مجلس الوزراء الاستعراض الشامل لقطاع الأمن المعنون " تأمين المستقبل " ، الذي وُضع بمشاركة المؤسسات الأمنية المختصة وقدمه وزير الدولة لشؤون الأمن. |
83. Méritent d'être signalées dans ce contexte diverses initiatives relatives à la commémoration de l'Holocauste, notamment la Journée du souvenir, célébrée tous les ans le 27 janvier, qui sont coordonnées par un comité national avec la participation des institutions concernées. | UN | 83- وتمثل المبادرات المتعلقة بإحياء ذكرى محرقة اليهود أحد الأمثلة المهمة في هذا السياق، بما في ذلك المبادرات المتعلقة بالاحتفال ﺑ " يوم الذكرى " ، في 27 كانون الثاني/يناير من كل عام، التي تنسقها لجنة وطنية بمشاركة المؤسسات المعنية. |
Il a été organisé un atelier de consultation et de validation du rapport le 22.01.2010 dans les locaux du Ministère de la Justice avec la participation des institutions publiques et privées, des ONG's de la défense des Droits de l'Homme telles que la Ligue, l'observatoire, des organisations syndicales, l'organisation des femmes, les églises et d'autres organisations y compris les Nations Unies. | UN | ونُظمت، في 22 كانون الثاني/يناير 2010 في مبنى وزارة العدل، حلقة عمل للتشاور واعتماد التقرير، بمشاركة المؤسسات العامة والخاصة، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان مثل الرابطة، والمرصد، والمنظمات النقابية، والمنظمة النسائية، والكنائس، ومنظمات أخرى، بما فيها الأمم المتحدة. |
Le Conseil pourrait consacrer une partie du débat de haut niveau pendant sa session ordinaire, par exemple une séance le premier jour du dialogue de politique générale, à examiner, dans le cadre d'une table ronde ou d'un groupe d'étude, les questions de financement liées au thème du débat, avec la participation des institutions financières et commerciales et d'autres parties prenantes. | UN | 33 - وفي وسع المجلس أن يُكرس قسما من جزئه الرفيع المستوى من دورته العادية، أي جلسة واحدة مثلا أثناء الحوار المتعلق بالسياسات، الذي يجري في اليوم الأول من الدورة، للقيام في سياق مائدة مستديرة أو مناقشة فريق من المختصين، بتناول المسائل المالية المتصلة بموضوع الجزء الرفيع المستوى، وذلك بمشاركة المؤسسات المالية والتجارية وغيرها من أصحاب المصالح الآخرين. |
b. Réunions avec la participation d'institutions financières internationales et d'autres organismes de développement internationaux | UN | ب- اجتماعات بمشاركة المؤسسات المالية الدولية وغيرها من وكالات التنمية الدولية |
295. Pour répondre aux inquiétudes exprimées par le Comité aux paragraphes 16 et 17 de ses Conclusions, en septembre 2005, l'Équateur a formé la Commission des migrations de travailleurs, avec la participation d'institutions gouvernementales et non gouvernementales, actuellement présidée par le Ministre du travail. | UN | 295 - وللعناية بشواغل اللجنة الواردة في الفقرتين 16 و 17 من ملاحظاتها الختامية، أنشئت لجنة الهجرات العمالية، بمشاركة المؤسسات الحكومية وغير الحكومية ويرأسها حالياً وزير العمل. |
b) Prie le Président du Conseil économique et social d'engager ensuite dès que possible des consultations officieuses ouvertes auxquelles participeraient les institutions concernées, le cas échéant; | UN | (ب) يطلب إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجري، في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، مشاورات غير رسمية مفتوحة، بمشاركة المؤسسات ذات الصلة، عند الاقتضاء؛ |
ii) Entreprendre des études régionales sur la valeur socio-économique et culturelle des ressources biologiques; ces études, qui seront menées en collaboration avec les institutions scientifiques en place ou à créer, les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales compétents, porteront sur le génie génétique, les droits de propriété intellectuelle et l'accès à la biotechnologie. | UN | ' ٢ ' تشجيع الدراسات اﻹقليمية للقيمة الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية للموارد البيولوجية بما في ذلك الهندسة الوراثية، وحقوق الملكية الفكرية، وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا البيولوجية بمشاركة المؤسسات العلمية القائمة أو المعززة، والوكالات والمنظمات غير الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
M. Sorabjee s'est félicité de voir que les institutions régionales et nationales s'attachaient de plus en plus à réaliser des études et enquêtes sur les questions relatives aux minorités et à offrir un recours en cas de violation des droits des minorités. | UN | ورحب السيد سورابجي بمشاركة المؤسسات الإقليمية والوطنية في إجراء دراسات وتحقيقات بشأن قضايا الأقليات وتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الأقليات. |
Une plus grande harmonisation dans les pratiques des organes conventionnels relatives à la participation des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales a été réclamée. Les participants des organes conventionnels ont invité les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales à fournir la documentation bien avant les sessions. | UN | كما دُعي إلى مزيد من المواءمة بين ممارسات الهيئات المنشأة بمعاهدات والمتصلة بمشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، في حين دعي المشاركون من الهيئات المنشأة بمعاهدات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية إلى توفير الوثائق قبل الدورات بوقت طويل. |