Le droit portugais garantissait la participation des citoyens aux activités politiques et interdisait d'empêcher une personne d'adhérer à une organisation politique en raison de son lieu d'origine. | UN | ويعترف القانون البرتغالي بمشاركة المواطنين في الأنشطة السياسية. ويحظر رفض العضوية في تنظيم سياسي بسبب الموطن الأصلي. |
D'autres textes sont à l'étude, qui ont trait à la participation des citoyens, à la sécurité sociale, à la santé et à la famille. | UN | وتجري مناقشة تشريع آخر وثيق الصلة بذلك، ويتعلق بمشاركة المواطنين والأمن الاجتماعي والصحة والأسرة. |
:: Séminaire international sur la participation des citoyens à la gestion des affaires publiques | UN | :: الحلقة الدراسية الدولية المعنية بمشاركة المواطنين في الإدارة العامة |
Conseil de la participation citoyenne et du contrôle social | UN | المجلس المعني بمشاركة المواطنين والرقابة الاجتماعية |
Cette fonction est confiée au Conseil de la participation citoyenne et du contrôle social, au Bureau du Défenseur du peuple, à la Contrôlerie générale de l'État et aux organes de surveillance, toutes entités dotées de la personnalité juridique et d'une autonomie administrative, financière et budgétaire. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة على أن يتألف الجهاز من المجلس المعني بمشاركة المواطنين والرقابة الاجتماعية، ومكتب أمين المظالم، ومكتب المراقب المالي العام ومكاتب المدراء؛ وتتمتع هذه الهيئات بالشخصية القانونية والإدارية وبالاستقلال في الإدارة والشؤون المالية وشؤون الموازنة والشؤون التنظيمية. |
L'ensemble d'outils d'orientation sur la transparence des données publiques aux fins de la participation des citoyens à la gestion du développement, mis au point par le Département des affaires économiques et sociales, pourrait être utilisé comme une ressource à cette fin. | UN | ويمكن أن تُستخدم كمرجع في هذا السياق مجموعة المواد الإرشادية الخاصة بالبيانات الحكومية المفتوحة المتعلقة بمشاركة المواطنين في إدارة التنمية والتي أعدتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Il a loué le pays pour l'établissement de procureurs spéciaux chargés des enfants et des adolescents, des peuples autochtones, des personnes handicapées et des personnes privées de liberté ainsi que du procureur spécial chargé de la participation des citoyens. | UN | وأثنت على نيكاراغوا لتعيينها مدعين خاصين معنيين بالأطفال والأحداث، والسكان الأصليين، والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمدعي الخاص المعني بمشاركة المواطنين. |
C'est là un aspect fondamental dans la lutte contre les inégalités, et donc la pauvreté, du fait qu'il permet la participation des citoyens aux décisions sur l'accès aux ressources, leur contrôle et leur allocation. | UN | وهذا أمر أساسي في محاربة الظلم والفقر، حيث أنه يسمح بمشاركة المواطنين في القرارات الخاصة بمراقبة الموارد، والحصول عليها وتخصيصها. |
7. Passant à la question 3, elle indique que le Défenseur du peuple est nommé, en application de l'article 210 de la Constitution, par le Conseil pour la participation des citoyens et le contrôle social par le biais d'un concours au mérite, à participation illimitée. | UN | 7- وانتقلت السيدة أرتييدا إلى السؤال 3 قائلةً إن المجلس المعني بمشاركة المواطنين والرقابة الاجتماعية يتولى، عملاً بالمادة 208 من الدستور، تعيين أمين المظالم على أساس مسابقة مفتوحة قائمة على الجدارة. |
Le Nicaragua a souligné que la participation des citoyens et l'exercice de la démocratie constituaient l'une des principales garanties de la mise en place d'une société égalitaire au Guyana, et il s'est félicité des divers programmes mis en œuvre pour favoriser le développement, lutter contre la pauvreté et consolider le modèle de démocratie participative. | UN | ونوَّهت نيكاراغوا بمشاركة المواطنين في تعزيز الديمقراطية وممارستهم لها، بوصفها إحدى الضمانات الأساسية لإقامة مجتمع ينعم بالمساواة في غيانا. وأشادت نيكاراغوا بالبرامج المختلفة المنفذة، الرامية إلى التقدم نحو تحقيق التنمية واستئصال الفقر وتوطيد نموذج الديمقراطية التشاركية في البلد. |
L'UNESCO a conscience de la mutation structurelle entourant la participation des citoyens aux nouveaux médias, qui permet une interaction et une participation accrues aux débats publics, ainsi qu'une accélération des flux d'informations dans un large éventail de populations. | UN | 3 - وتسلّم اليونسكو بالتحول البنيوي فيما يتعلق بمشاركة المواطنين في وسائط الإعلام الجديدة، وهو ما يتيح زيادة التفاعل والانخراط في النقاشات العامة ويسرَّع تدفق المعلومات لدى قطاعات عريضة من السكان وفيما بينها. |
122. Le Ministère de la justice a élaboré la loi sur la participation des citoyens à l'élaboration de la politique nationale et à la résolution des problèmes locaux. | UN | 122- صاغت وزارة العدل قانون أوكرانيا " المتعلق بمشاركة المواطنين في صياغة السياسة الوطنية وتسوية القضايا ذات الأهمية المحلية " . |
En coopération avec le PNUD et les partenaires bilatéraux, la MINUSTAH a entrepris un programme visant à appuyer les administrations publiques locales, à renforcer le cadre juridique et à accroître la participation des citoyens à la prise de décisions et à la planification à l'échelon local. | UN | 27 - وقد اضطلعت البعثة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء ثنائيين، ببرنامج لدعم الإدارة العامة المحلية ولتعزيز الإطار القانوني والنهوض بمشاركة المواطنين في عمليات صنع القرار والتخطيط المحليين. |
- En 1999, CIVICUS a commencé à planifier deux nouvelles initiatives ayant pour objet de promouvoir la participation des citoyens, à savoir : 1) enrichir le rôle de premier plan joué par les femmes dans la société civile, et 2) promouvoir la participation des organisations de la société civile dans les efforts déployés pour éliminer la pauvreté. | UN | - وبدأ التحالف في عام 1999 التخطيط لتنفيذ مبادرتين جديدتين بمشاركة المواطنين هما: (1) إثراء الدور الرائد للمرأة في المجتمع المدني، (2) تشجيع مشاركة منظمات المجتمع المدني في القضاء على الفقر. |
86. La loi sur la participation des citoyens au fonctionnement de la justice pénale et le jugement des mineurs a créé le < < dossier unique de personnalité > > . | UN | 86- واستحدث القانون المتعلق بمشاركة المواطنين في عمل العدالة الجنائية ومحاكمة الأحداث(49) " الملف الوحيد لكل شخص " . |
122. Les conditions d'exercice des droits reconnus aux associations d'aide aux victimes du terrorisme ont encore été assouplies par la loi du 10 août 2011 sur la participation des citoyens au fonctionnement de la justice pénale et le jugement des mineurs. | UN | 122- وتمّ مرّة أخرى تخفيف الشروط السارية في مجال ممارسة الحقوق المعترف بها للجمعيات المعنية بمساعدة ضحايا الإرهاب، وذلك بموجب قانون 10 آب/أغسطس 2011 المتعلق بمشاركة المواطنين في سير العدالة الجنائية ومحاكمة الأحداث. |
Sur ce modèle ont été créés différents bureaux des procureurs spéciaux (pour l'enfance et l'adolescence, pour la femme, pour les peuples autochtones et les communautés ethniques, pour les personnes handicapées et pour les personnes privées de liberté) ainsi qu'un bureau du Procureur pour la participation citoyenne. | UN | وعلى غرار ذلك، أنشئت مكاتب مختلفة للنواب الخاصين بالطفل والمراهق، والمرأة، والشعوب الأصلية، والجماعات الإثنية، والأشخاص المعوقين، والأشخاص المحرومين من الحرية، كما أنشيء مكتب للنائب الخاص بمشاركة المواطنين. |
Il s'agit notamment de la loi sur la participation citoyenne adoptée en octobre 2003, qui vise à garantir la participation de tous les citoyens, dans des conditions d'égalité, à la conduite des affaires publiques et à la gestion de l'État. | UN | ويتعلق الأمر هنا بوجه خاص بالقانون المتعلق بمشاركة المواطنين الذي اعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2003 بهدف ضمان مشاركة جميع المواطنين في تسيير المصالح العامة وإدارة الدولة بشروط متساوية. |
f) Loi sur la participation citoyenne et son règlement d'application; | UN | (و) القرار المتعلق بمشاركة المواطنين ولائحته التنفيذية؛ |
143. Pour promouvoir la participation citoyenne et l'exigence du respect des droits, un processus de formation est en cours; il prévoit des activités de conseil pour développer le rôle politique des personnes handicapées, par exemple des audits citoyens auxquels ont déjà participé quelque 200 personnes de tout le pays dans les huit régions susmentionnées. | UN | 143- وفيما يتعلق بمشاركة المواطنين والمراعاة الفعالة للحقوق، ينظم تدريب على مراعاة الحقوق. واضطلع بأنشطة تدريبية واستشارية بشأن الأثر السياسي للأشخاص ذوي الإعاقة، مثل " مراجعة الحسابات من جانب المواطنين " التي شارك فيها نحو 200 شخص من مناطق البلد الثماني، السابق ذكرها. |
Cette ouverture croissante au dialogue social se reflète également dans le nombre de forums de participation citoyenne et de conseils nationaux et provinciaux des droits de l'homme. | UN | وهذا الانفتاح المتزايد على الحوار الاجتماعي يتجلى أيضاً في عدد المنتديات التي اتسمت بمشاركة المواطنين والمجالس الوطنية ومجالس المقاطعـات المعنيـة بحقوق الإنسان. |