"بمشاركة الوكالة" - Traduction Arabe en Français

    • avec la participation de l'AIEA
        
    • avec la participation de l'Agence
        
    • avec le concours de l'Agence
        
    • auxquelles l'AIEA a participé
        
    Élaboration et mise en œuvre de garanties internationales en matière d'approvisionnement et de fourniture de services avec la participation de l'AIEA. UN وضع وتنفيذ ضمانات إمداد دولية بمشاركة الوكالة.
    Élaboration et mise en œuvre de garanties internationales en matière d'approvisionnement et de fourniture de services avec la participation de l'AIEA. UN وضع وتنفيذ ضمانات إمداد دولية بمشاركة الوكالة.
    La restitution à partir de pays tiers du combustible à l'uranium hautement enrichi (UHE) pour des réacteurs de recherche de conception russe et américaine est effectuée grâce à la coopération de la Russie et des États-Unis avec la participation de l'AIEA. UN وتجري إعادة وقود اليورانيوم عالي التخصيب من مفاعلات البحوث ذات التصميم الروسي والأمريكي إلى بلدان ثالثة من خلال التعاون بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un exercice de simulation a néanmoins été mené avec succès à un des postes frontière, avec la participation de l'Agence nationale de l'énergie atomique. UN ولكن جرى على أي حال، بمشاركة الوكالة الوطنية للطاقة الذرية، تنفيذ عملية محاكاة بنجاح في إحدى نقاط لعبور الحدودية لدينا.
    Les recherches internationales conduites avec la participation de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ont montré de manière irréfutable les dommages radiologiques et écologiques infligés à la République du Bélarus. UN إن البحوث الدولية التي جرت بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قد بينت بيقين لا يدحض اﻷضرار الاشعاعية والبيئية التي لم يسبق لها مثيل التي منيت بها جمهورية بيلاروس.
    Un certain nombre d'entre eux ont vu d'un bon œil la tenue de discussions informelles sur la communication entre États expéditeurs et États côtiers, auxquelles l'AIEA a participé, pour répondre aux préoccupations concernant les éventuels accidents ou incidents pouvant survenir durant le transport de ces matières. UN ورحب عدد من الدول الأطراف بالمناقشات غير الرسمية التي أجريت بشأن التواصل بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية، بمشاركة الوكالة فيما يتصل بالمخاوف المتعلقة بالحوادث أو الأحداث المحتمل وقوعها أثناء نقل المواد المشعة.
    La restitution à partir de pays tiers du combustible à l'uranium hautement enrichi (UHE) pour des réacteurs de recherche de conception russe et américaine est effectuée grâce à la coopération de la Russie et des États-Unis avec la participation de l'AIEA. UN وتجري إعادة وقود اليورانيوم عالي التخصيب من مفاعلات البحوث ذات التصميم الروسي والأمريكي إلى بلدان ثالثة من خلال التعاون بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La République du Bélarus estime également que la reprise en Ukraine du travail du Centre scientifique et technologique international des accidents nucléaires et radiologiques avec la participation de l'AIEA donnera de plus importantes possibilités de collaboration internationale pour étudier et atténuer les conséquences de tels accidents. UN وتعتقد جمهورية بيلاروس أيضا أن استئناف المركز العلمي والتكنولوجي الدولي للحوادث النووية والاشعاعية العمل في أوكرانيا بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، سيوفر فرصة أكبر للتعاون الدولي لدراسة تخفيف وتقليل اﻵثار الناجمة عن حوادث من هذا القبيـــل.
    La Russie et les États-Unis procèdent à ces activités avec la participation de l'AIEA, ce qui a été reflété dans la déclaration conjointe sur la coopération nucléaire faite par les Présidents de la Russie et des États-Unis le 6 juillet 2009. UN ويقوم الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بتنفيذ هذه الأنشطة بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الشئ الذي انعكس في البيان المشترك الصادر عن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، في 6 تموز/يوليه 2009، بشأن التعاون النووي.
    Le Groupe se félicite des débats informels sur les communications entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés organisés avec la participation de l'AIEA, note l'intention de ces pays de poursuivre ces débats avec la participation de l'Agence et compte que les préoccupations des États côtiers et des États expéditeurs soient désormais mieux comprises et intégrées. UN وترحب المجموعة بإجراء مناقشات غير رسمية بشأن الاتصال فيما بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية، بمشاركة الوكالة الدولية، وتشير إلى اعتزامها إجراء المزيد من المناقشات بمشاركة الوكالة، وتتطلع إلى إحراز تقدم في فهم ومعالجة شواغل الدول الساحلية والدول القائمة بالشحن.
    En outre, des ressortissants kazakhs reçoivent des bourses qui leur permettent de suivre diverses formations, et de participer à des séminaires, des conférences et des colloques organisés avec la participation de l'AIEA, et le pays bénéficie de services d'experts qui réalisent différents travaux relevant de l'Agence. UN كذلك، تدفع منح مالية لمشاركة مواطني الجمهورية في شتى الدورات والحلقات الدراسية والمؤتمرات والندوات التي تقام بمشاركة الوكالة. كما تسدد تكاليف الخدمات المقدمة من الخبراء الذين يتم استقدامهم للقيام بأعمال مختلفة تشرف عليها الوكالة.
    Le Groupe se félicite des débats informels sur les communications entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés organisés avec la participation de l'AIEA, note l'intention de ces pays de poursuivre ces débats avec la participation de l'Agence et s'attend à ce que les préoccupations des États côtiers et des États expéditeurs soient désormais mieux comprises et intégrées. UN وترحب المجموعة بإجراء مناقشات غير رسمية بشأن الاتصال فيما بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية، بمشاركة الوكالة الدولية، وتشير إلى اعتزامها إجراء مناقشات أخرى بمشاركة الوكالة، وتتطلع إلى إحراز تقدم في فهم ومعالجة شواغل الدول الساحلية والدول القائمة بالشحن.
    L'Union européenne a demandé que des tests de résistance semblables soient menés dans les pays voisins et dans le monde, sur les sites des centrales nucléaires tant existantes que prévues et avec la participation de l'AIEA et d'autres organisations internationales compétentes. UN وبما أن أولوية كفالة سلامة المنشآت النووية لا يمكن أن تقف عند حدود البلدان، فقد دعا الاتحاد الأوروبي إلى إجراء اختبارات جهد مماثلة في البلدان المجاورة وعلى نطاق العالم، على أن تشمل المنشآت النووية القائمة والمخطط لها، وذلك بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية المعنية.
    En octobre 2008, une réunion entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés, avec la participation de l'AIEA, a été organisée pour partager les préoccupations relatives au bien-fondé et à l'application des normes de sécurité, à renforcer la compréhension mutuelle et instaurer un climat de confiance. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، عقد اجتماع للدول القائمة بالشحن والدول الساحلية ذات الصلة، بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغرض تبادل الشواغل في ما يتعلق بملاءمة معايير الأمان وتطبيقها، وزيادة الفهم المشترك وبناء الثقة.
    Elle a en outre noté avec satisfaction les discussions officieuses sur les questions de communication qui avaient eu lieu en juillet 2005 et septembre 2006 entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés, avec la participation de l'Agence, et noté l'intention de ces États de tenir de nouvelles discussions. UN كما رحب بالمناقشات غير الرسمية بشأن الاتصالات المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة، التي جرت في تموز/يوليه 2005 وأيلول/سبتمبر 2006 بين الدول القائمة بالنقل البحري والدول الساحلية ذات الصلة بالموضوع بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولاحظ اعتزام تلك الدول مواصلة المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus