"بمشاركة جميع الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • avec la participation de toutes les parties
        
    La Turquie encourage toutes les initiatives visant à obtenir un accord régional commun sur ce projet avec la participation de toutes les parties en jeu. UN وتشجع تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    L'Iran élabore actuellement un projet de programme régional, avec la participation de toutes les parties concernées, en vue de résoudre ce problème de pollution atmosphérique. UN وتقوم إيران حاليا بصياغة برنامج إقليمي بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة بغرض حل مشكلة تلوث الهواء.
    Elle devrait sans retard commencer à négocier l'élaboration d'un instrument de ce type, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وينبغي للمؤتمر أن يبدأ في وقت مبكر التفاوض على معاهدة بمشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة شاملة.
    Le Japon appelle de ses vœux la libération de tous les prisonniers politiques avant les élections de 2010 et le renforcement de la démocratisation du pays, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وتتمنى اليابان أن يتم الإفراج عن جميع السجناء السياسيين قبل انتخابات عام 2010، وتعزيز نشر الديمقراطية في البلد، بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Dans ce contexte, la Turquie appuie l'idée exprimée de créer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient et encourage tous les efforts qui sont déployés pour parvenir à une entente régionale commune sur ce projet, avec la participation de toutes les parties intéressées. UN وفي هذا السياق، تؤيد تركيا فكرة إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وتشجع جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك على هذا المشروع، بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Le gouvernement de l'orateur soutient les efforts du Comité spécial tendant à organiser des négociations avec la participation de toutes les parties intéressées et accepterait avec plaisir une mission de visite du Comité. UN في حين تؤيد حكومته جهود اللجنة الخاصة الرامية إلى تنظيم المفاوضات بمشاركة جميع الأطراف المعنية، كما ترحب بزيارة بعثة توفدها هذه اللجنة.
    Nous espérons qu'avec la participation de toutes les parties concernées, d'autres mesures seront prises pour trouver des solutions concrètes aux conflits mondiaux en cours depuis longtemps, en particulier au Moyen-Orient et en Afrique. UN ونأمل في اتخاذ مزيد من الإجراءات، بمشاركة جميع الأطراف المعنية، للتوصل إلى حلول ملموسة للصراعات العالمية المتفشية، وخصوصا تلك القائمة في الشرق الأوسط وأفريقيا.
    Nous devrions œuvrer à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement avec la participation de toutes les parties concernées en renforçant la confiance, en favorisant une bonne perception de la situation et en adoptant une méthodologie appropriée. UN وينبغي أن نعمل للمضي قدما في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف بمشاركة جميع الأطراف المعنية، عن طريق تعزيز الثقة المتبادلة، والأفكار الواضحة، والمنهجية المناسبة.
    La Conférence du désarmement est donc le seul forum viable de négociations et de conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles avec la participation de toutes les parties compétentes. UN لذلك، إن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى الوحيد الصالح للتفاوض وإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة.
    En mai 2010, se tiendra la Conférence d'examen de l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons, avec la participation de toutes les parties contractantes à l'Accord. UN وفي أيار/مايو 2010 سينعقد المؤتمر الاستعراضي لاتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 بمشاركة جميع الأطراف المتعاقدة في الاتفاق.
    Elle soutient la création au Moyen-Orient d'une zone dont on puisse effectivement vérifier qu'elle est exempte d'armes nucléaires et de leurs vecteurs, et encourage tous les efforts déployés pour parvenir à une communauté de vues sur ce projet de niveau régional, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وهي تؤيد إنشاء منطقة في الشرق الأوسط يمكن التحقق فعليا من خلوها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وتشجع جميع الجهود المبذولة من أجل بلورة فهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع، وذلك بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Facilitation d'un dialogue national sur l'avenir du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, notamment au moyen de réunions publiques, de groupes de réflexion et d'entretiens avec les principaux protagonistes UN تيسير عملية حوار وطني حول مستقبل القطاع الأمني في كوت ديفوار، بمشاركة جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، من خلال وسائل عديدة من بينها اللقاءات المفتوحة وأفرقة المناقشة المتخصصة والمقابلات مع الأطراف الرئيسية
    De < < bonnes négociations > > sont, selon nous, des négociations intergouvernementales menées selon une procédure fixée par la Conférence du désarmement et avec la participation de toutes les parties. UN والمقصود بـ " مفاوضات جيدة " مفاوضات حكومية دولية قائمة على أساس إجراءات متفق عليها في مؤتمر نزع السلاح بمشاركة جميع الأطراف.
    Facilitation d'un dialogue national mensuel sur l'avenir du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, notamment au moyen de réunions publiques, de groupes de réflexion et d'entretiens avec les principaux protagonistes UN تيسير عملية شهرية للحوار الوطني حول مستقبل القطاع الأمني في كوت ديفوار، بمشاركة جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، بطرق منها اللقاءات المفتوحة وأفرقة المناقشة المتخصصة والمقابلات مع الأطراف الرئيسية
    En outre, avec la participation de toutes les parties prenantes, notamment les partenaires de développement, il a récemment conçu un plan de croissance et de transformation ambitieux, qui s'est fixé pour objectif d'éliminer l'extrême pauvreté en doublant la taille de l'économie du pays au cours des cinq prochaines années. UN وعلاوة على ذلك، قامت مؤخراً، بمشاركة جميع الأطراف صاحبة المصلحة، بمن فيهم الشركاء في التنمية، بوضع خطة طموحة للنمو والتحول، تنص على استئصال الفقر المدقع بمضاعفة حجم اقتصاد البلد خلال الأعوام الخمسة التالية.
    La Turquie souscrit à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive effectivement vérifiable et de leurs vecteurs et appuie toutes les initiatives visant à développer une approche régionale commune à l'égard de ce projet, avec la participation de toutes les parties intéressées. UN وتؤيد تركيا أن تقام في الشرق الأوسط منطقة يمكن التحقق عمليا من خلوها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وتشجع كل الجهود الرامية إلى إدراك فهم إقليمي مشترك حول هذا المشروع، بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Nous appuyons la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs effectivement vérifiable au Moyen-Orient, et encourageons tous les efforts orientés vers l'élaboration d'une compréhension commune de ce projet au niveau régional, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وندعم إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط يمكن التحقق منها بفعالية، ونشجع كل الجهود الرامية إلى وضع تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع، وذلك بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    c) Pendant la session du SBI, les pays développés parties feront l'objet d'une évaluation avec la participation de toutes les parties. UN (ج) تخضع البلدان المتقدمة الأطراف للتقييم خلال دورة الهيئة الفرعية للتنفيذ بمشاركة جميع الأطراف.
    a) Créer ou renforcer, selon qu'il conviendra, des comités nationaux sur la facilitation du commerce, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris du secteur privé; UN (أ) إنشاء لجان وطنية معنية بتيسير التجارة أو تعزيزها، حسب الاقتضاء، بمشاركة جميع الأطراف المعنية الرئيسية، بما في ذلك القطاع الخاص؛
    Les États membres de la Ligue des États arabes prennent acte des efforts qui ont été déployés et des initiatives qui ont été prises, à titre aussi bien officiel qu'informel, par les différentes parties en vue de préparer la conférence de 2012, notamment les très nombreuses activités menées à l'appui de ces préparatifs avec la participation de toutes les parties concernées de la région. UN 13 - تأخذ الدول العربية علماً بالجهود والمبادرات التي اتخذتها الأطراف المختلفة على المستويين الرسمي وغير الرسمي للإعداد لمؤتمر عام 2012، بما في ذلك القيام بالعديد من الأنشطة لدعم التحضير له بمشاركة جميع الأطراف الإقليمية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus