"بمشاركة خبراء" - Traduction Arabe en Français

    • avec la participation d'experts
        
    • avec le concours d'experts
        
    • auquel participeront des experts
        
    • auquel participeraient des experts
        
    • la participation des experts
        
    • avec des experts
        
    • auquel ont participé des spécialistes
        
    • avec l'aide d'experts
        
    • auquel ont participé des experts
        
    • avec le concours de spécialistes
        
    • verra la participation d'experts
        
    • laquelle participeraient des experts
        
    • avec la participation de spécialistes
        
    • des experts de
        
    Celle-ci fait l'objet d'un processus consultatif avec la participation d'experts de la mesure de l'impact des organisations et de consultations de validation avec les membres des organisations partenaires. UN وكان ذلك يحدث من خلال عملية تشاورية بمشاركة خبراء في قياس أثر المنظمات، ومشاورات التحقق مع أعضاء المنظمات الشريكة.
    Le PNUD et l'UNOPS mettaient en place un processus destiné à combler les écarts avec la participation d'experts indépendants. UN الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يقومان بإنشاء عملية لتسوية الفروق بينهما بمشاركة خبراء مستقلين.
    Toutefois, le Comité note que le PNUD et l'UNOPS ont mis en place un processus destiné à combler les écarts, avec la participation d'experts indépendants. UN بيد أن المجلس يلاحظ أن البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع قد قاما بإنشاء عملية لتسوية الفروق بمشاركة خبراء مستقلين.
    Un projet de loi relatif aux manifestations citoyennes, qui incorpore les recommandations de la Commission de Venise, a également été élaboré avec le concours d'experts internationaux. UN ووُضع أيضاً مشروع قانون جديد عن تجمعات المواطنين، بمشاركة خبراء دوليين، يتضمن توصيات لجنة البندقية.
    11. Prie à nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'organiser, avant février 2010, et compte tenu des pratiques antérieures, un atelier sur le droit des peuples à la paix, auquel participeront des experts de toutes les régions du monde, pour: UN 11- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعقد، قبل شباط/فبراير 2010، مع مراعاتها الممارسات السابقة في هذا الصدد، حلقة عمل بشأن حق الشعوب في السلم، بمشاركة خبراء من جميع مناطق العالم، تهدف إلى ما يلي:
    a) D'organiser, avant février 2010, et compte tenu des pratiques antérieures, un atelier sur le droit des peuples à la paix, auquel participeraient des experts de toutes les régions du monde; UN (أ) أن تعقد، قبل شباط/فبراير 2010، مع مراعاتها الممارسات السابقة في هذا الصدد، حلقة عمل بشأن حق الشعوب في السلم، بمشاركة خبراء من جميع مناطق العالم؛
    xx) Organisation d'une réunion du Laboratorio de Control de la Calidad de la Educación avec la participation d'experts de toute la région; UN `20 ' عقد اجتماع لمختبر مراقبة جودة التعليم بمشاركة خبراء من جميع المناطق؛
    Chaque année, la fondation organise des réunions avec la participation d'experts en criminalité organisée italiens et étrangers, d'hommes politiques et de représentants d'États. UN تنظم المؤسسة كل عام اجتماعات بمشاركة خبراء إيطاليين وخبراء أجانب في الجريمة المنظمة ومشاركة سياسيين وممثلين للدولة.
    Des débats informels se sont tenus au cours des sessions du Conseil avec la participation d'experts de ces questions. UN وقد أُجريت مشاورات غير رسمية خلال دورات المجلس بمشاركة خبراء بشأن هذه المواضيع.
    Une stratégie de développement régional détaillée de la région a été élaborée avec la participation d'experts techniques appartenant aux cinq pays participants et a été approuvée par les gouvernements concernés. UN وتم وضع استراتيجية شاملة للتنمية اﻹقليمية بمشاركة خبراء تقنيين من البلدان الخمسة المشاركة وأيدتها الحكومات المعنية.
    - Tenue de plusieurs tables rondes sur des questions de fond relatives aux droits de l'homme, avec la participation d'experts des droits de l'homme et de journalistes; UN مناقشات عديدة حول مائدة مستديرة بشأن بمسائل حقوق اﻹنسان، بمشاركة خبراء حقوق اﻹنسان والصحفيين؛
    Pour préparer cette manifestation, une collecte de données et des recherches ont été effectuées, sur la situation de la traite des femmes en Hongrie , avec la participation d'experts extérieurs; les formes d'information à employer ont été mises au point à partir de ces résultats. UN وعلى سبيل التحضير للحملة، تم جمع البيانات وإجراء البحوث بمشاركة خبراء خارجيين في أوضاع الإتجار بالنساء في هنغاريا، وجرى بالإستناد إليها تطوير أشكال المعلومات المراد استخدامها.
    Une réunion préliminaire, avec la participation d'experts, a eu lieu à Harare les 13 et 14 janvier 1997, afin de déterminer les domaines d'étude et d'analyse. UN وعُقد اجتماع تمهيدي بمشاركة خبراء في هراري في ٣١ و٤١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ عُينت فيه مجالات الدراسة والتحليل.
    Un gouvernement fut constitué avec la participation d’experts indépendants dans l’attente des nouvelles élections, qui eurent lieu en avril 1996. UN وشُكلت حكومة جديدة بمشاركة خبراء مستقلين لتولي السلطة حتى موعد الانتخابات الجديدة التي عقدت في نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    6.15 Commission des droits de l'homme : avec le concours d'experts de l'Organisation des Nations Unies, les parties préparent actuellement un projet de loi sur cette commission. UN 6-15 مفوضية حقوق الإنسان: يُعِد الطرفان، بمشاركة خبراء من الولايات المتحدة، مشروع قانون لإنشاء مفوضية حقوق الإنسان.
    Le Conseil a prié à nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'organiser, avant février 2010, et compte tenu des pratiques antérieures, un atelier sur le droit des peuples à la paix, auquel participeront des experts de toutes les régions du monde (par. 11). UN كرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعقد، قبل شباط/فبراير 2010، مع مراعاتها الممارسات السابقة، حلقة عمل بشأن حق الشعوب في السلم، بمشاركة خبراء من جميع مناطق العالم (الفقرة 11)
    43. Le SBSTA a prié le secrétariat d'organiser sous la conduite de son Président, pendant sa vingthuitième session, un atelier sur ce sousthème, auquel participeraient des experts des Parties et des représentants du GIEC et d'autres organisations compétentes, et compte tenu du document de la série MISC visé au paragraphe 42. UN 43- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقوم، بتوجيه من رئيس الهيئة، بتنظيم حلقة عمل أثناء انعقاد دورتها الثامنة والعشرين وفي إطار هذا الموضوع الفرعي، بمشاركة خبراء من الأطراف وممثلين من الفريق الحكومي الدولي ومنظمات أخرى مختصة، ومع مراعاة وثيقة المتنوعات المشار إليها في الفقرة 42 أعلاه.
    Il se félicite de la participation des experts de la Direction à des ateliers de formation. UN وترحب اللجنة بمشاركة خبراء المديرية التنفيذية في حلقات العمل التدريبية ذات الصلة.
    :: 1 atelier sur la révision de la Constitution organisé à l'intention des membres de la commission parlementaire spécialisée des femmes et des enfants, avec des experts, en vue d'élaborer le projet de Constitution UN :: حلقة عمل لاستعراض الدستور لأعضاء اللجنة البرلمانية المتخصصة المعنية بالمرأة والطفل بمشاركة خبراء من أجل إعداد مشروع الدستور
    13. Rappelle l'organisation de l'atelier sur le droit des peuples à la paix, qui s'est tenu à Genève les 15 et 16 décembre 2009, et auquel ont participé des spécialistes de toutes les régions du monde; UN 13- يذكّر بعقد حلقة العمل المتعلقة بحق الشعوب في السلام، التي عُقدت في جنيف يومي 15 و16 كانون الأول/ديسمبر 2009، بمشاركة خبراء من جميع مناطق العالم؛
    Les participants ont défini les directives d'un Plan mondial anticrise avec l'aide d'experts internationaux, d'États Membres des Nations Unies et du Secrétariat de l'ONU. UN ووضع المشاركون في هذا المؤتمر مبادئ توجيهية للخطة العالمية للتصدّي للأزمة بمشاركة خبراء دوليين، ودول أعضاء في الأمم المتحدة، والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Un exemple terrifiant à cet égard est le résultat auquel a abouti l'examen médical de 250 enfants, âgés de 6 à 10 ans, réfugiés dans un des camps de la province de Sabirabad, en Azerbaïdjan, auquel ont participé des experts du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN ويتمثل أحد اﻷدلة المخيفة على ذلك في نتائج الفحوص الطبية على ٢٥٠ طفلا تتراوح أعمارهم بين ٦ و ١٠ سنوات في أحد المخيمات في مقاطعة صبرآباد اﻷذربيجانية التي أجريت بمشاركة خبراء من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية.
    L'évaluation des préjudices directs infligés au peuple cubain par le blocus, réalisée par l'Institut national d'études économiques, avec le concours de spécialistes de divers ministères, entreprises et autres organismes cubains, révèle que ces préjudices dépassent 79 325 200 dollars. UN وكشف التقييم الاقتصادي الذي أجراه المعهد الوطني للأبحاث الاقتصادية، بمشاركة خبراء من مختلف الوزارات والمنشآت والمؤسسات الكوبية الأخرى في ما يتعلق بالأضرار المباشرة التي يعانيها الشعب الكوبي بفعل تطبيق الحصار، أن قيمة هذه الأضرار تجاوزت مبلغ 325.2 79 مليون دولار.
    :: La Pologne lancera l'Année internationale des forêts en conjonction avec un séminaire sur le thème < < Le secteur forestier et les forêts polonaises dans le contexte des forêts en Europe et dans le monde > > , qui verra la participation d'experts de la communauté scientifique et donnera lieu à une conférence de presse. UN :: ستطلق بولندا السنة الدولية للغابات في بولندا بالاشتراك مع حلقة دراسية عن " الغابات والأحراج البولندية في سياق الغابات في أوروبا والعالم " ، بمشاركة خبراء من الأوساط العلمية وعقد مؤتمر صحفي.
    En outre, une deuxième mission, à laquelle participeraient des experts internationaux et locaux de la gestion de l'eau, pourrait être mandatée pour effectuer des visites conjointes sur les sites concernés des deux côtés de la ligne de contact. UN وعلاوة على ذلك، فاحتذاء بمثال البعثة، يمكن لبعثة ثانية، بمشاركة خبراء دوليين ومحليين على السواء يعالجون مسائل إدارة المياه، أن تضطلع بزيارات مشتركة إلى المواقع المعنية على جانبي خط التماس.
    Chaque année, la Fondation organise un certain nombre de réunions avec la participation de spécialistes italiens et étrangers experts dans les domaines du crime organisé et de la corruption. UN تنظم المؤسسة كل عام اجتماعات بمشاركة خبراء إيطاليين وخبراء أجانب في الجريمة المنظمة والفساد.
    La CNUCED a organisé des débats de fond sur le sujet réunissant des experts de renom et des responsables de haut rang. UN ووجهت الانتباه إلى أن الأونكتاد نظم مناقشات متعمقة عن هذا الموضوع بمشاركة خبراء وصانعي سياسات مرموقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus