Le Sommet mondial sera le premier sur la société de l'information à participation universelle. | UN | وسيكون مؤتمر القمة العالمي أول مؤتمر قمة بشأن مجمع المعلومات يعقد بمشاركة عالمية. |
Comme organe délibérant à participation universelle consacré au débat à long terme sur les questions de désarmement, elle ne fonctionne pas avec les contraintes qui caractérisent les négociations d'accords juridiquement contraignants. | UN | والهيئة، بوصفها هيئة تداولية وتحظى بمشاركة عالمية ومكرسة للمناقشة الطويل الأجل لمسائل نزع السلاح، لا تعمل في إطار القيود التي تتسم بها المفاوضات بشأن الاتفاقات الملزمة قانونا. |
Ces deux instruments sont actuellement examinés par le Congrès brésilien et nous espérons qu'ils entreront en vigueur et bénéficieront le plus tôt possible d'une participation universelle. | UN | وينظر الكونغرس البرازيلي في الوقت الحاضر في هذين الصكين، ونأمل أن يدخل الصكان حيز النفاذ وأن يحظيا بمشاركة عالمية بأسرع ما يمكن. |
Comme chacun sait, la Commission du désarmement est une instance délibérante à participation universelle consacrée à l'examen sur le long terme des questions de désarmement et chargée de soumettre des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | وكما هو معروف، إن هيئة نزع السلاح محفل تداولي بمشاركة عالمية وهي مكرسة لمناقشة مسائل نزع السلاح على المدى البعيد، بهدف رفع توصيات عملية إلى الجمعية العامة. |
La Commission du désarmement joue un rôle déterminant dans le mécanisme de désarmement en tant qu'unique instance de délibération, à participation universelle, chargée d'examiner sur le fond les questions pertinentes du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وهيئة نزع السلاح تضطلع بدور أساسي في الآلية المتعددة الأطراف باعتبارها الهيئة التداولية الوحيدة التي تحظى بمشاركة عالمية والمكلفة بالنظر بإمعان في مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار ذات الصلة. |
L'Organisation des Nations Unies est le seul organisme mondial à participation universelle et dont la légitimité est incontestée. | UN | 2 - الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تتمتع بمشاركة عالمية وبشرعية لا تثير أي تساؤل. |
Samoa souscrit pleinement à l'initiative fort opportune du Secrétaire général et à l'appel qu'il a lancé pour une participation universelle aux traités multilatéraux, dans le cadre en particulier des traités qui représentent les objectifs clefs de l'Organisation. | UN | وتؤيد ساموا تأييدا تاما المبادرة الآنية إلى حد كبير التي اتخذها الأمين العام كما تؤيد طلبه بمشاركة عالمية في وضع معاهدة إطارية متعددة الأطراف، لا سيما فيما يتعلق بالمعاهدات التي تمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة. |
h) Le débat sur les enseignements à tirer de la crise financière et sur le processus de réforme de la gouvernance de l'économie internationale doit s'appuyer sur une participation universelle, démocratique et équitable de tous les États. | UN | (ح) الحوار المتعلق بالدروس المستخلصة من الأزمة الاقتصادية وعملية إصلاح نظام الحوكمة الاقتصادية الدولي يجب أن يكون بمشاركة عالمية تشمل جميع الدول وتراعي الديمقراطية والإنصاف. |
h) Le débat sur les enseignements à tirer de la crise financière et sur le processus de réforme de la gouvernance de l'économie internationale doit s'appuyer sur une participation universelle, démocratique et équitable de tous les États. | UN | (ح) الحوار المتعلق بالدروس المستخلصة من الأزمة الاقتصادية وعملية إصلاح نظام الحوكمة الاقتصادية الدولي يجب أن يكون بمشاركة عالمية تشمل جميع الدول وتراعي الديمقراطية والإنصاف. |