L'établissement de mécanismes juridiques internationaux pour la réglementation des activités nucléaires se poursuit avec la participation active de l'Agence. | UN | وتواصلت إقامة آليات قانونية لتنظيم اﻷنشطــة النووية بمشاركة فعالة من الوكالة. |
Les mesures préventives mises au point avec la participation active de l'Assemblée générale correspondent à l'ampleur du problème. | UN | وإن التدابير الوقائية التي وضعت بمشاركة فعالة من الجمعية العامة هي تدابير مناسبة لحجم المشكلة. |
L'ONU a également encouragé la réconciliation entre Palestiniens, avec la participation active du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وشجعت الأمم المتحدة أيضا على إجراء المصالحة الفلسطينية بمشاركة فعالة من مكتب المنسق الخاص. |
Organiser un forum de l'investissement au quatrième trimestre de 2008 avec la participation active du secteur privé en Sierra Leone et de la population vivant à l'étranger | UN | عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون ومجموعة الشتات |
avec la participation active des gouvernements, de la société civile et des organisations internationales, ces réseaux facilitent et suivent l'accès à l'asile et l'octroi d'aide. | UN | وتقوم هذه الشبكات بمشاركة فعالة من جانب الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، بمساعدة ورصد سبل الحصول على حق اللجوء وتوفير المساعدات. |
Il fallait adopter une approche globale et multidimensionnelle pour s'attaquer au problème, avec la participation effective de tous les partenaires, y compris les institutions financières internationales. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل متعدد اﻷبعاد تجاه هذه المشكلة، بمشاركة فعالة من جانب جميع الشركاء، بما فيهم المؤسسات المالية الدولية. |
23. La CNUCED était l'organisation qui se prêtait le mieux à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, et le suivi des grandes conférences des Nations Unies devait être assuré avec sa participation active. | UN | 23- وأضاف أن الأونكتاد هو أفضل مكان لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، وينبغي متابعة تنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية بمشاركة فعالة من جانب الأونكتاد. |
Les Arrangements techniques, qui avaient été établis à Alger par l’OUA, les États-Unis et l’Organisation des Nations Unies, avec la participation active de M. Sahnoun, et qui avaient pour objet de faire avancer l’application de l’Accord-cadre, avaient été acceptés par l’Érythrée. | UN | وقد قبلت إريتريا الترتيبات التقنية التي أعدت في الجزائر العاصمة من قبل منظمة الوحدة اﻷفريقية والولايات المتحدة واﻷمم المتحدة بمشاركة فعالة من السيد سحنون، للمساعدة في تعزيز تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
Ces stratégies, qui sont actuellement mises en oeuvre par divers pays avec la participation active de l'ONU, comprennent des programmes de gestion des systèmes d'eau douce et des milieux côtier et marin connexes. | UN | وتقوم عدة دول بتنفيذ هذه الاستراتيجيات بمشاركة فعالة من الأمم المتحدة وتشمل هذه الاستراتيجيات برامج لإدارة شبكات المياه العذبة وما يتصل بها من بيئة ساحلية وبحرية. |
Les six premiers plans d'action ont été établis dans les délais convenus avec la participation active de 10 organisations. | UN | ٥ - أعِدت في حدود اﻹطار الزمني المتفق عليه خطط العمل الست اﻷصلية، بمشاركة فعالة من قِبل عشر وكالات. |
Le Directeur de l'appui opérationnel dirigera l'élaboration de ces politiques et procédures avec la participation active de la Division du budget, si nécessaire. | UN | وسيتولى مكتب مدير الدعم التشغيلي دورا رائدا في إعداد تلك السياسات والإجراءات بمشاركة فعالة من شعبة الميزانية حسبما يقتضيه الحال. |
Organiser un forum de l'investissement à l'automne 2008 avec la participation active du secteur privé en Sierra Leone et de la population vivant à l'étranger | UN | عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون وجاليات الشتات |
La stratégie à adopter devra viser à renforcer le potentiel technologique de l'Afrique, en particulier dans l'agriculture et l'agro-industrie, avec la participation active du secteur privé. | UN | وسيكون هدف الاستراتيجية هو تعزيز القاعدة التكنولوجية ﻷفريقيا، وبخاصة في مجال الزراعة والصناعات الزراعية، بمشاركة فعالة من القطاع الخاص. |
À titre d'exemple, dans le golfe d'Aden, elle a constitué, conjointement avec le HCR, une équipe spéciale sur les flux migratoires complexes avec la participation active du système et d'organisations non gouvernementales de premier plan. | UN | فعلى سبيل المثال، في خليج عدن، أقامت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة معاً فرقة العمل المعنية بالهجرة المختلطة بمشاركة فعالة من جانب منظومة الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية رئيسية. |
Le Conseil devrait prendre des mesures concrètes visant à protéger la population civile, à mettre fin aux hostilités et à conduire les parties, avec la participation active du Quatuor et des acteurs régionaux, vers un règlement négocié. | UN | وينبغي للمجلس أن يقرر اتخاذ خطوات فعالة لحماية السكان المدنيين وإنهاء أعمال القتال وتوجيه الأطراف، بمشاركة فعالة من اللجنة الرباعية والجهات الفاعلة الإقليمية، من أجل التوصل إلى تسويــة تفاوضية للقضية. |
À l'heure actuelle, il est mené une campagne nationale de collecte de données de référence fiables sur la drogue avec la participation active des organismes officiels, d'organisations non gouvernementales et des collectivités locales intéressées. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري القيام بحملة على نطاق البلد لجمع بيانات دقيقة عن المخدرات بمشاركة فعالة من جانب الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية المعنية. |
avec la participation active des gouvernements, de la société civile et des organisations internationales, ces réseaux facilitent et suivent l'accès à l'asile et l'octroi d'aide. | UN | وتقوم هذه الشبكات بمشاركة فعالة من جانب الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، بمساعدة ورصد سبل الحصول على حق اللجوء وتوفير المساعدات. |
Étant donné que les jeunes sont à la fois la raison et le moteur du développement, l'oratrice s'engage, aux côtés de sa collègue déléguée de la jeunesse, à promouvoir l'inclusion sociale avec la participation active des jeunes. | UN | والشبان هم الداعي والوسيلة للتنمية؛ وهي تتعهد، باسمها وبالأصالة عن زملائها المندوبين الشبان، بالالتزام بتعزيز الإدماج الاجتماعي المقترن بمشاركة فعالة من قبل الشباب. |
Il fallait adopter une approche globale et multidimensionnelle pour s'attaquer au problème, avec la participation effective de tous les partenaires, y compris les institutions financières internationales. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتعدد اﻷبعاد تجاه هذه المشكلة، بمشاركة فعالة من جانب جميع الشركاء بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية. |
Il fallait adopter une approche globale et multidimensionnelle pour s'attaquer au problème, avec la participation effective de tous les partenaires, y compris les institutions financières internationales. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتعدد اﻷبعاد تجاه هذه المشكلة، بمشاركة فعالة من جانب جميع الشركاء بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية. |
La CNUCED était l'organisation qui se prêtait le mieux à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, et le suivi des grandes conférences des Nations Unies devait être assuré avec sa participation active. | UN | 23 - وأضاف أن الأونكتاد هو أفضل مكان لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، وينبغي متابعة تنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية بمشاركة فعالة من جانب الأونكتاد. |
L'appui ainsi donné à l'action du Président Laurent Gbagbo et du Premier Ministre Guillaume Soro, avec l'engagement actif du Représentant spécial du Secrétaire général pour la Côte d'Ivoire, M. Choi Young-Jin, a joué un grand rôle pour dégager entre tous les partis politiques un consensus pour tenir les élections présidentielles en 2008. | UN | فقد كان هذا الدعم المقدم للإجراءات التي اتخذها الرئيس لوران غباغبو ورئيس الوزراء غييوم سورو، بمشاركة فعالة من الممثل الخاص للأمين العام لكوت ديفوار السيد تشوي يونغ - جين، عاملا رئيسيا للتوصل إلى توافق في الآراء بين جميع الأطراف السياسية بشأن إجراء انتخابات رئاسية في عام ٢٠٠٨. |
Et surtout, nous insisterons sur le fait que les politiques mondiales doivent être conçues avec la participation effective des pays en développement en vue de répondre à leurs besoins. | UN | ومن الأهمية بمكان، أننا سنؤكد أن السياسات والتدابير العالمية ينبغي أن توضع بمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية حتى يتسنى تلبية احتياجاتها. |
Domaine prioritaire 3 : Poursuite de la réforme du secteur de la sécurité et du désarmement de la population civile avec l'implication effective de toutes les parties prenantes | UN | مجال الأولوية 3: مواصلة إصلاح قطاع الأمن، ونزع سلاح السكان المدنيين، بمشاركة فعالة من جميع أصحاب المصلحة |
Afin de remédier à ces problèmes, les éléments du cinquième programme de pays à exécuter au niveau des États ont été définis dans le cadre d'activités de planification à caractère participatif au niveau des districts et les projets seront mis en oeuvre avec l'active participation des communautés visées. | UN | وللتصدي لهذه القضايا، وضعت العناصر التي تخص الدولة من البرنامج القطري الخامس بواسطة عمليات اﻹشراك في التخطيط على مستوى المناطق، وسيجري تنفيذ المشاريع بمشاركة فعالة من المجتمعات المستهدفة. |
Le projet relatif à la gestion de l'eau envisage une utilisation plus efficace de l'eau dans l'agriculture, et fait appel à la participation active des diverses parties prenantes. | UN | ويتوقع أن يقوم المشروع المعني بإدارة المياه بتحسين كفاءة استخدام المياه في الزراعة بمشاركة فعالة من مختلف أصحاب المصلحة. |