Le plan de communication est élaboré avec la participation active du Département des affaires économiques et sociales et du Département de l'information. | UN | ويجري إعداد خطة الاتصالات بمشاركة فعلية من إدارتي الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وشؤون الإعلام. |
Des études pouvaient être faites et des séminaires organisés avec la participation active d'experts militaires. | UN | ويمكن اجراء دراسات وعقد حلقات دراسية بمشاركة فعلية من جانب الخبراء العسكريين. |
Il lui recommande également de veiller à ce que de tels programmes soient régulièrement contrôlés et évalués de manière effective, avec la participation active des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن رصد هذه البرامج بفعالية وتقييمها بصورة منتظمة بمشاركة فعلية من الأطفال. |
Les objectifs, les politiques et les mécanismes ne pourront être véritablement mis en oeuvre qu'avec la participation effective de tous les groupes sociaux. | UN | ولا يمكن تحقيق اﻷهداف والسياسات واﻵليات من الناحية العملية إلا بمشاركة فعلية من جميع فئات المجتمع. |
Ces approches diversifiées englobent parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ويمكن أن يتضمن النهج المتعدد الفروع قانوناً خاصاً يسلّم بحقوق الشعوب الأصلية يوضع بمشاركة فعلية من الشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Cet effort doit produire des politiques et des mesures, à l'échelon mondial, qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et sont formulées et appliquées avec leur participation effective. | UN | ويجب أن تشمل هذه الجهود سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتصاغ وتنفذ بمشاركة فعلية من تلك البلدان. |
Nous croyons qu'une paix durable ne pourra être mise en place qu'avec la participation active des autorités nationales des pays concernés. | UN | ونرى أنه لا يمكن بناء سلام مستدام إلا بمشاركة فعلية من السلطات الوطنية للبلدان المعنية. |
À cet égard, un plan d'urgence et de prévention a été mis en route avec la participation active des différents organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت خطة للطوارئ والوقاية موضع التنفيذ بمشاركة فعلية من مختلف وكالات الأمم المتحدة. |
À cet effet, les recommandations ci-après adressées aux différentes parties prenantes devraient être mises en œuvre avec la participation active des peuples autochtones des montagnes de Chittagong. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي تنفيذ التوصيات التالية الموجهة إلى الأطراف المعنية ذات الصلة، وذلك بمشاركة فعلية من الشعوب الأصلية في أراضي هضبة شيتاغونغ: |
L'analyse des informations ainsi recueillies a permis au Procureur de conclure que ces crimes sexuels ont été planifiés et perpétrés de manière systématique et généralisée, et ce, avec la participation active des militaires, des Interahamwe et des autorités gouvernementales et administratives aux niveaux tant local que national. | UN | واستنادا إلى ما جمع من معلومات، يرى المدعي العام أن الجرائم الجنسية كان مخطط ارتكابها بشكل منهجي وواسع، وأنها ارتكبت بمشاركة فعلية من الجنــود، وميليشيــات اﻷنتراهامــوي، والسلطات الحكومية واﻹدارية على الصعيدين المحلي والوطني. |
Des agents des polices locales serbe et croate ont été déployés pour commander conjointement les 11 stations de police de la Région. Des patrouilles mixtes ont commencé dans la zone de démilitarisation avec la participation active des contrôleurs de la Police civile des Nations Unies. | UN | وقد تم نشر ضباط شرطة صرب وكروات محليين بصفتهم مشاركين في القيادة في ١١ مخفرا للشرطة بالمنطقة، وبدأ تسيير دوريات مشتركة في المنطقة المجردة من السلاح بمشاركة فعلية من مراقبي الشرطة المدنية التابعين لﻷمم المتحدة. |
Par l'intermédiaire du Comité de haut niveau sur la gestion et sous la direction du Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat de l'ONU, le Conseil a continué de faire des avancées sur les questions relatives à la sûreté et à la sécurité du personnel, avec la participation active de tous les membres du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. | UN | ومن خلال اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، وبقيادة إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، استمر المجلس في إحراز تقدم منتظم في المسائل المتعلقة بأمن الموظفين وسلامتهم بمشاركة فعلية من جميع أعضاء الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية. |
La délégation arménienne s'est dissociée du consensus en dépit de l'accord qu'elle avait conclu et de son acceptation du texte consensuel, qui a été négocié directement, en toute bonne foi, lors de consultations intensives et difficiles mais en fin de compte productives, qui ont duré 48 heures, avec la participation active des États-Unis. | UN | لقد نأى وفد أرمينيا بنفسه عن توافق الآراء بالرغم من أن النص الذي حظي بتوافق الآراء وتم التفاوض بشأنه في مشاورات مباشرة اتسمت بحسن النية وكانت مكثفة وشاقة ولكنها أثمرت في نهاية المطاف على مدى الساعات الـ 48 الأخيرة، بمشاركة فعلية من الولايات المتحدة، قد لقي منه موافقة وقبولا. |
Ces approches diversifiées englobent parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ويمكن أن يتضمن النهج المتعدد الفروع قانوناً خاصاً يسلّم بحقوق الشعوب الأصلية يوضع بمشاركة فعلية من الشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Des programmes destinés à inverser le processus de déboisement et de dégradation des forêts doivent être formulés et mis en œuvre avec la participation effective de la population concernée, locale notamment, ainsi que des communautés autochtones. | UN | ويجب صياغة برامج ترمي إلى عكس اتجاه إزالة الأحراج وتدهور الغابات وتنفيذها بمشاركة فعلية من السكان المعنيين بمن فيهم المجتمعات المحلية والأصلية. |
L'Experte indépendante a demandé instamment à l'Irlande d'élaborer, avec la participation effective de la communauté des gens du voyage, une nouvelle stratégie nationale de santé afin d'aider cette communauté à exercer son droit à la santé, dans les mêmes conditions que le reste de la société irlandaise. | UN | وحثت الخبيرة المستقلة آيرلندا على وضع استراتيجية صحية وطنية جديدة خاصة بالرحل، بمشاركة فعلية من مجتمع الرحل، لدعم تمتع أفراد مجتمع الرحل بالحق في الصحة كغيرهم من أفراد المجتمع الآيرلندي. |
La complexité de ce contexte multidimensionnel appelle à réagir d'un point de vue intégré et à mettre en place, avec la participation effective des enfants, des dispositifs véritablement locaux et nationaux de protection de l'enfance. | UN | وهذا البعد المتعدد الجوانب والمعقد هو ما يُملي ضرورة اتباع نهج متكامل يرمي، بمشاركة فعلية من الأطفال، إلى إقامة نظم لحماية الأطفال محلية ووطنية بحق. |
120. La HautCommissaire recommande au Comité de coordination du Plan d'action national pour les droits de l'homme et le droit international humanitaire d'adopter une méthodologie pour coordonner ce plan, avec la participation effective de vastes secteurs de la société civile et des pouvoirs publics aux niveaux national, régional et local. | UN | 120- وتوصي المفوضة السامية بأن تعتمد هيئة التنسيق التابعة لخطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي منهجية لتنسيق تلك الخطة بمشاركة فعلية من قطاعات واسعة من المجتمع المدني ومن الدولة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي. |
Cet effort doit produire des politiques et des mesures, à l'échelon mondial, qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et sont formulées et appliquées avec leur participation effective. > > . Notes | UN | ويجب أن تشمل هذه الجهود سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتصاغ وتنفذ بمشاركة فعلية من تلك البلدان " . |
< < des politiques et des mesures, à l'échelon mondial, qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et sont formulées et appliquées avec leur participation effective. > > (ibid. par. 5) | UN | " سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتصاغ وتنفذ بمشاركة فعلية من تلك البلدان " (المرجع نفسه، الفقرة 5) |
< < doit produire des politiques et des mesures, à l'échelon mondial, qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et sont formulées et appliquées avec leur participation effective. > > (ibid., par. 5) | UN | " ويجب أن تشمل هذه الجهود سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتصاغ وتنفذ بمشاركة فعلية من تلك البلدان " . (المرجع نفسه، الفقرة 5) |
Pour promouvoir efficacement une migration sans risques, il faut concevoir, appliquer et suivre ces mesures avec le concours actif des travailleurs migrants eux-mêmes. | UN | وينبغي وضع هذه التدابير وتنفيذها ورصدها بمشاركة فعلية من العمال المهاجرين أنفسهم لضمان فعاليتها في تعزيز الهجرة الآمنة. |