2010 (objectif) : déroulement dans le calme du référendum constitutionnel avec la pleine participation de tous les secteurs de la société | UN | الهدف لعام 2010: إجراء الاستفتاء الدستوري في سلام، بمشاركة كاملة من جميع قطاعات المجتمع |
Dans ce contexte, les indicateurs devraient être élaborés avec la pleine participation de tous les pays et approuvés par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن توضع المؤشرات بمشاركة كاملة من جميع البلدان، إلى جانب اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Dans ce contexte, les indicateurs devraient être élaborés avec la pleine participation de tous les pays et approuvés par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن توضع المؤشرات بمشاركة كاملة من جميع البلدان، إلى جانب اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Mon pays va se doter, dans les prochaines semaines, d'un plan national d'action pour l'environnement (PNAE), élaboré de la base au sommet avec la pleine participation de toutes les catégories de la population. | UN | وفي اﻷسابيع القليلة القادمة سيعتمد بلدي خطة عمل وطنية للبيئة، وضعت برمتها بمشاركة كاملة من جميع قطاعات السكان. |
Cette coopération signifie qu'il faut veiller à ce que des rencontres appropriées, avec la pleine participation de toutes les parties, aient lieu en temps opportun et qu'un financement suffisant soit dégagé à cette fin. | UN | وهذا التعاون يتضمن كفالة أن تُعقد اجتماعات مناسبة، بمشاركة كاملة من جميع اﻷطراف، في مواعيد حسنة التوقيت، وأن يتوفر التمويل الكافي لهذه الاجتماعات. |
Elle devrait sans retard commencer à négocier l'élaboration d'un instrument de ce type, avec la participation de toutes les parties concernées. | UN | وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة كهذه في المؤتمر في أقرب فرصة بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية. |
Dans ce contexte, les indicateurs devraient être élaborés avec la pleine participation de tous les pays et approuvés par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن توضع المؤشرات بمشاركة كاملة من جميع البلدان، إلى جانب اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
À cette fin, des changements constitutionnels reflétant dûment les aspirations du peuple seront introduits, et ce, avec la pleine participation de tous les acteurs concernés. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، سوف نجري، بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المؤثرة، تغييرات دستورية تكون انعكاسا مناسبا لطموحات شعبنا. |
Cela doit s'accompagner d'une amélioration des systèmes de gestion de l'information du centre national de liaison, avec la pleine participation de tous les acteurs concernés. | UN | ينبغي أن يكون ذلك مصحوباً بتحسين نظم إدارة المعلومات في مكتب مركز التنسيق الوطني، بمشاركة كاملة من جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Nous réitérons également notre soutien à la proposition du Secrétaire général de convoquer une conférence internationale sur les moyens d'éliminer les dangers nucléaires, ainsi qu'au lancement rapide de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, avec la pleine participation de tous les États Membres de l'ONU. | UN | كما نؤكد مجددا تأييدنا لاقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي معني بطرق إزالة الأخطار النووية، فضلا عن الإسراع ببدء الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وذلك بمشاركة كاملة من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Cela suppose également < < des politiques et stratégies de développement autonomes > > et, s'il y a lieu, l'élaboration de < < documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), avec la pleine participation de tous les intéressés > > (A/CONF.191/11, par. 87 i c)). | UN | وهذا سيتطلب أيضاً " سياسيات واستراتيجيات إنمائية من صنع البلد، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة " E/CONF.191/11)، الفقرة 87`1`(ج)). |
c) Concevoir et appliquer des politiques et stratégies de développement autonomes, en élaborant s'il y a lieu des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), avec la pleine participation de tous les intéressés; | UN | (ج) تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية من صنع البلد، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، بحوث استراتيجية الحد من الفقر، بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة؛ |
l) Aider les PMA à concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement autonomes, ainsi qu'à élaborer, s'il y a lieu, des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), avec la pleine participation de tous les intéressés; | UN | (ل) دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية من صنع البلد، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، بحوث استراتيجية الحد من الفقر، بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة؛ |
5. Souligne que les indicateurs utilisés par le Secrétariat dans le cadre de l'application et du suivi coordonnés et intégrés des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU devraient être mis au point avec la pleine participation de tous les pays et approuvés par les organes intergouvernementaux compétents; | UN | 5 - يشدد على أن المؤشرات التي تستخدمها الأمانة العامة للأمم المتحدة في سياق التنفيذ والمتابعة المنسقين والمتكاملين للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ينبغي وضعها بمشاركة كاملة من جميع البلدان وأن تصادق عليها الهيئات الحكومية الدولية المختصة؛ |
5. Souligne que les indicateurs utilisés par le Secrétariat dans le cadre de l'application et du suivi coordonnés et intégrés des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU devraient être mis au point avec la pleine participation de tous les pays et approuvés par les organes intergouvernementaux compétents; | UN | 5 - يشدد على أن المؤشرات التي تستخدمها الأمانة العامة في سياق التنفيذ والمتابعة المنسقين والمتكاملين للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم لمتحدة ينبغي وضعها بمشاركة كاملة من جميع البلدان وأن تصادق عليها الهيئات الحكومية الدولية المختصة؛ |
Cinquièmement, il est essentiel d'appliquer le principe du multilatéralisme, de laisser l'ONU et les autres organisations internationales assumer pleinement leur mission et de mettre en œuvre un processus décisionnel démocratique avec la pleine participation de toutes les parties, afin d'assurer une non-prolifération nucléaire qui soit juste, raisonnable et non discriminatoire. | UN | خامسا، من الضروري أن تراعى تعددية الأطراف، وأن تتاح الفرصة كاملة لقيام الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بدورها وللأخذ بالديمقراطية في اتخاذ القرارات بمشاركة كاملة من جميع الأطراف، ضمانا لأن يكون عدم الانتشار النووي في طابعه عادلا ومعقولا وخاليا من التمييز. |
Recommandation 70.3: Renforcer sa stratégie nationale, avec la pleine participation de toutes les parties prenantes concernées, en vue d'intégrer les droits de l'homme dans les politiques éducatives, dans les programmes et les manuels scolaires ainsi que dans les formations dispensées aux enseignants. | UN | التوصية 70-3: وضع استراتيجية وطنية من أجل إدماج حقوق الإنسان في السياسات التعليمية والمناهج والكتب المدرسية وتدريب المعلمين، بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Cette coopération consiste à assurer, en temps opportun, l'organisation de réunions appropriées avec la participation de toutes les parties et de disposer de fonds suffisants pour la tenue de ces réunions. | UN | ويشمل هذا التعاون كفالة أن تعقد الاجتماعات المناسبة بمشاركة كاملة من جميع اﻷطراف في الوقت الملائم، وأن يوفر التمويل الكافي لعقدها. |
Ces ensembles d'activités doivent constituer un élément intégral des stratégies urbaines nationales et ils devraient être formulés avec la participation de toutes les parties concernées. | UN | وتحتاج مجموعات الأنشطة المتفق عليها هذه إلى أن تشكل عنصراً لا غنى عنه من عناصر الاستراتيجيات الحضرية الوطنية، وينبغي أن تُصاغ بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |