Ces programmes devraient être conçus, mis en œuvre, suivis et évalués avec la participation pleine et effective des minorités concernées. | UN | وينبغي أن تصمَّم تلك البرامج وتنفَّذ وتُرصد وتُقيَّم بمشاركة كاملة وفعالة من الأقليات المتضررة. |
Les décisions relatives aux choix politiques doivent être prises avec la participation pleine et effective de tous les groupes minoritaires, dans la transparence et, si possible, s'appuyer sur des données ventilées qui révèlent les inégalités existantes. | UN | وينبغي أن تُتخذ القرارات المتعلقة بالخيارات السياسية بمشاركة كاملة وفعالة من جماعات الأقليات بأسرها، وأن تكون شفافة، وتدعمَها، حيثما أمكن، بيانات مفصلة تبين أوجه التفاوت القائمة. |
Les mesures visant à s'adapter aux changements climatiques et à en atténuer les effets pourraient gagner en efficacité si elles tiraient parti des savoirs traditionnels et étaient élaborées avec la participation pleine et effective des représentants et des organisations autochtones. | UN | ويمكن أن تتعزز تدابير التكيف مع تغيرات المناخ والتخفيف من حدتها من أجل معالجتها عندما تستند إلى المعارف التقليدية وعندما يتم وضعها بمشاركة كاملة وفعالة من جانب ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتهم. |
Ils se sont également engagés à assurer la participation totale et active des personnes vivant avec le VIH et des groupes vulnérables à la riposte contre le VIH. | UN | كما تضمن الإعلان التزاماً بمشاركة كاملة وفعالة من المصابين بالفيروس والفئات المعرضة للإصابة به في إجراءات التصدي للفيروس. |
37. S'appliquer seulement avec la participation pleine et entière et le consentement des peuples autochtones, et seulement si les dispositions de l'arrangement proposé sont conformes aux droits des peuples autochtones et les respectent; | UN | 37 - ألا يتم البدء فيه إلا بمشاركة كاملة وفعالة من جانب الشعوب الأصلية وموافقتها، وإلا إذا كانت أحكام الترتيب المقترح تحترم حقوق الشعوب الأصلية وتتماشى معها؛ |
Ces initiatives doivent être parfaitement adaptées aux besoins spécifiques et ressources limitées des communautés autochtones et inclure des programmes de renforcement des capacités, des actions de recensement et le développement d'infrastructures, avec la participation pleine et effective des peuples autochtones. | UN | وينبغي إعداد هذه المبادرات حسب الاحتياجات المحددة لمجتمعات الشعوب الأصلية وقيود مواردها، وأن تشمل برامج لبناء القدرات، ومبادرات للتوثيق وتطويرات أشمل للهياكل الأساسية، بمشاركة كاملة وفعالة من جانب الشعوب الأصلية. |
28. Les gouvernements devraient examiner, avec la participation pleine et effective des groupes minoritaires, la possibilité d'accorder aux minorités l'accès à la terre et la sécurité des droits fonciers et des droits patrimoniaux, dans des conditions d'égalité. | UN | 28- وينبغي للحكومات أن تستعرض، بمشاركة كاملة وفعالة من جانب جماعات الأقليات، حصول هذه الجماعات على الأراضي وضمان حقها في حيازتها وحقوق الملكية لها على قدم المساواة. |
24. Les gouvernements devraient vérifier, avec la participation pleine et effective des groupes minoritaires, si les minorités jouissent de l'égalité d'accès à la terre et à la sécurité des droits fonciers et des droits patrimoniaux. | UN | 24- وينبغي للحكومات أن تستعرض، بمشاركة كاملة وفعالة من جانب جماعات الأقليات، مدى تمتع هذه الجماعات بفرص متكافئة في الحصول على الأراضي والأمان في حيازتها الأرض وحقوق الملكية. |
La mondialisation devrait être profitable à tous, de façon équitable, et il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées et mises en oeuvre avec la participation pleine et effective des pays en développement et des pays en transition pour aider ces pays à réagir efficacement à ces défis et perspectives. | UN | وثمة حاجة قوية لاعتماد سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والدولي، وأن تصاغ وتنفذ بمشاركة كاملة وفعالة من قبل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لمساعدتها على التصدي لهذه التحديات والاستجابة استجابة فعالة لهذه الفرص. |
La mondialisation devrait être profitable à tous, de façon équitable, et il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées et mises en oeuvre avec la participation pleine et effective des pays en développement et des pays en transition pour aider ces pays à réagir efficacement à ces défis et perspectives. | UN | وثمة حاجة قوية لاعتماد سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والدولي، وأن تصاغ وتنفذ بمشاركة كاملة وفعالة من قبل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لمساعدتها على الاستجابة استجابة فعالة لهذه التحديات والفرص. |
La mondialisation devrait être profitable à tous, de façon équitable, et il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées et mises en oeuvre avec la participation pleine et effective des pays en développement et des pays en transition pour aider ces pays à réagir efficacement à ces défis et perspectives. | UN | وثمة حاجة قوية لاعتماد سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والدولي، وأن تصاغ وتنفذ بمشاركة كاملة وفعالة من قبل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لمساعدتها على الاستجابة استجابة فعالة لهذه التحديات والفرص. |
La mondialisation devrait profiter à tous de façon équitable, et il est indispensable d'élaborer et d'appliquer, au niveau national comme au niveau international, des politiques et des mesures avec la participation pleine et effective des pays en développement et des pays en transition afin de les aider à réagir face à ces défis et possibilités. | UN | وينبغي أن تكون العولمة منصفة وشاملة تماماً، وتدعو الحاجة بشدة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي تتم صياغتها وتنفيذها بمشاركة كاملة وفعالة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لأجل مساعدتها على الاستجابة الفعالة لتلك التحديات والفرص. |
La mondialisation devrait être profitable à tous, de façon équitable, et il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées et mises en oeuvre avec la participation pleine et effective des pays en développement et des pays en transition pour aider ces pays à réagir efficacement à ces défis et perspectives.) (Consensus de Monterrey, par. 7) (Provisoire) | UN | وينبغي لعملية العولمة أن تشمل الجميع وأن تتسم بالإنصاف الكامل، وثمة حاجة ماسة إلى وضع سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والدولي، تصاغ وتنفذ بمشاركة كاملة وفعالة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل مساعدة هذه البلدان على التصدي للتحديات والاستجابة للفرص على نحو فعال). (الفقرة 7 من إجماع مونتيري) (لم يُبت فيه) |
Elle engageait également les États Membres à assurer la participation totale et active des personnes vivant avec le VIH et des groupes vulnérables aux activités de lutte contre le VIH, et à réaliser l'objectif de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui d'ici à 2010. | UN | كما تضمّن الإعلان التزاماً بمشاركة كاملة وفعالة من المصابين بالفيروس والفئات المعرضة للإصابة به في إجراءات التصدي للفيروس، وكذلك تحقيق هدف توفير خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري والعلاج والرعاية والدعم للجميع بحلول عام 2010. |
Les gouvernements sont instamment priés de réviser leur législation nationale, avec la participation pleine et entière d'experts autochtones, en vue d'éliminer toute disposition qui pourrait être discriminatoire. | UN | 50 - تحث الحكومات على إجراء استعراض للتشريعات الوطنية بهدف إلغاء ما قد يشوبها من أحكام تمييزية، وذلك بمشاركة كاملة وفعالة من جانب خبراء من السكان الأصليين. |