"بمشاركة من" - Traduction Arabe en Français

    • avec la participation de
        
    • avec la participation des
        
    • avec la participation du
        
    • avec la participation d'
        
    • en partenariat avec
        
    • en collaboration avec
        
    • partenariat avec les
        
    • à laquelle ont participé
        
    • en association avec
        
    • avec le concours de
        
    • laquelle ont participé des
        
    • appel à la participation de
        
    Il est encourageant que, malgré une atmosphère tendue, la campagne électorale se soit jusqu'à présent déroulée dans le calme avec la participation de dizaines de milliers de Cambodgiens. UN ومن دواعي التشجيع أن الحملة الانتخابية تجري سلميا، حتى اﻵن بمشاركة من آلاف الكمبوديين، على الرغم من وجود جو من التوتر.
    La stratégie a été élaborée avec la participation de la société civile. UN وقد وُضعت هذه الاستراتيجية بمشاركة من المجتمع المدني.
    Le rapport au Comité a été rédigé avec la participation des ONG, des services de l'État et des organismes indépendants. UN وتمت صياغة التقرير المقدم إلى اللجنة بمشاركة من المنظمات غير الحكومية والوكالات والهيئات المستقلة.
    Ces rémunérations sont réglementées par l'État avec la participation des organisations représentant les travailleurs et les employeurs. UN وتنظم الدولة هذه التعويضات بمشاركة من المنظمات الممثلة للعمال ولأصحاب العمل.
    Au début de l'année 1992, une évaluation de l'étude sera effectuée, avec la participation du PNUD. UN وسيجرى تقييم للدراسة في بداية عام ١٩٩٢ بمشاركة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ces actions ont été menées avec la participation d'associations et d'ONG spécialisées. UN وقد نفذت هذه التدابير بمشاركة من المنظمات الجماهيرية والمنظمات النسائية غير الحكومية التي لها خبرة في هذا المجال.
    Organisation de programmes de formation destinés aux membres des organes chargés de faire respecter les lois, avec la participation de spécialistes internationaux et nationaux; UN تنظيم برامج تدريبية لوكالات إنفاذ القانون، وذلك بمشاركة من المتخصصين الدوليين والوطنيين؛
    De nouvelles dispositions législatives qui sont en cours de rédaction avec la participation de diverses parties prenantes visent à incorporer les dispositions de la Convention dans le cadre en place. UN وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي.
    En outre, elle vient d'organiser un stage régional de formation de membres de la police civile avec la participation de cinq pays de l'Europe centrale. UN ونظمت مؤخرا علاوة على ذلك دورة تدريبية إقليمية للشرطة المدنية بمشاركة من خمسة بلدان من وسط أوروبا.
    Les ateliers trimestriels sur les communications ont eu lieu avec la participation de représentants des ONG. UN وعُقدت حلقات عمل فصلية عن الاتصالات بمشاركة من ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Une réunion technique sur la sécurité alimentaire et les marchés a été organisée en Italie avec la participation de divers partenaires, dont la Banque mondiale. UN وتم تنظيم اجتماع تقني بشأن الأمن الغذائي والأسواق في إيطاليا بمشاركة من الجهات الشريكة، بما في ذلك البنك الدولي.
    Ce qui importe, c'est d'engager une concertation, après quoi le projet pourra être mis au point par le Gouvernement, avec la participation de la société civile. UN فالمهم هنا هو إجراء حوار، يعقبه قيام الحكومة بوضع المشروع، بمشاركة من جانب المجتمع المدني.
    Le Gouvernement égyptien a aussi créé, avec la participation des secteurs public et privé, de nouveaux établissements d'enseignement. UN وأنشأت الحكومة مؤسسات تعليمية جديدة بمشاركة من القطاعين العام والخاص.
    La Commission a tenu plusieurs sessions avec la participation des organisations intergouvernementales chargées des questions relatives à la propriété. UN وقد عقدت اللجنة عدة جلسات عمل بمشاركة من المنظمات الحكومية الدولية المعنية بالقضايا ذات الصلة بالملكية.
    Pour le programme sur les techniques spatiales, la Fédération de Russie recourt aux engins Photon avec la participation des pays membres de l’ESA. UN وينفذ برنامج تكنولوجيا الفضاء بواسطة مركبات فضائية من طراز فوتون بمشاركة من الدول الأعضاء في الإيسا.
    Une petite exposition a été organisée avec la participation du Gouvernement des États-Unis et d'Omnistar. UN ونظم معرض صغير بمشاركة من حكومة الولايات المتحدة ومؤسسة أومنيستار.
    ORGANISÉES OU PRÉVUES avec la participation du SECRÉTARIAT UN المعقودة أو المخطط لها، بمشاركة من الأمانة
    avec la participation du secteur privé, elle a mené à bien une analyse d'ensemble de 50 systèmes nationaux. UN وقد أجرى البنك حتى الآن تحليلا شاملا للنظم الوطنية ال50 بمشاركة من القطاع الخاص.
    La collaboration entre les deux institutions se poursuit pour affiner les outils d'études de marché, avec la participation d'autres partenaires. UN ويجرى التعاون من أجل تحسين أدوات تحليل الأسواق بمشاركة من جهات شريكة أخرى.
    en partenariat avec les autorités locales, Monaco élabore et finance des programmes de reboisement, de conservation et de régénération des terres dégradées. UN وهي عاكفة بمشاركة من السلطات المحلية على وضع برامج لإعادة التحريج، وحفظ الأراضي المتدهورة وإصلاحها.
    Afin de faire connaître l'Office au public, une annonce publicitaire décrivant les activités de celui-ci a été mise au point en collaboration avec la MICIVIH et elle est diffusée à la radio et à la télévision haïtiennes. UN وبهدف الترويج ﻷنشطة المكتب، أعد، بمشاركة من البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية إلى هايتي، إعلان يبرز أنشطة أمين المظالم، وتجري إذاعته حاليا في محطات اﻹذاعة والتلفزيون في هايتي.
    Sa seconde session, à laquelle ont participé toutes les factions politiques signataires de l'Accord d'Addis-Abeba, a été convoquée par mon représentant spécial à Mogadishu du 15 au 21 avril 1993. UN وعقدت دورتها الثانية بواسطة ممثلي الخاص في مقديشو في الفترة ١٥ الى ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٣ بمشاركة من جميع الفصائل السياسية الموقعة على اتفاق أديس أبابا.
    Le Programme intégré concernant les cinq années à venir est sur le point d'être finalisé, en association avec le secteur privé, les centres de recherche et les institutions gouvernementales concernées. UN ويجري الآن وضع اللمسات الأخيرة على البرنامج المتكامل للسنوات الخمس المقبلة، بمشاركة من القطاع الخاص ومراكز البحوث والمؤسسات الحكومية ذات الصلة.
    Il est bon aussi que le Médiateur ait institué un Forum qui observe, avec le concours de la société civile, comment est appliqué le Code de l'enfant et de l'adolescent. UN وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني.
    En avril 2013, il s'est associé à la France et à la Suisse pour mettre sur pied la troisième conférence régionale sur la justice transitionnelle en Afrique francophone, à laquelle ont participé des acteurs nationaux du Burundi, de la Côte d'Ivoire, de la Guinée, de la République centrafricaine, de la République démocratique du Congo et du Tchad. UN وفي نيسان/أبريل 2013، اشتركت المفوضية مع سويسرا وفرنسا في تنظيم المؤتمر الإقليمي الثالث المعني بالعدالة الانتقالية في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية، بمشاركة من أصحاب المصلحة الوطنيين من بوروندي وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغينيا وكوت ديفوار.
    7. Invite les gouvernements à faire appel à la participation de la société civile pour établir leur bilan national de l’application du Programme d’action; UN ٧ - تدعـو الحكومات إلى إعداد تقييماتها الوطنية لتنفيذ منهاج العمل بمشاركة من المجتمع المدني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus