"بمشاركة واسعة النطاق" - Traduction Arabe en Français

    • une large participation
        
    El Salvador, conscient de cet état de choses, a proposé une réponse institutionnelle en créant le Ministère de la jeunesse, qui élabore une politique nationale de la jeunesse fondée sur une large participation des jeunes. UN وقد استجابـت السلفــــادور بتعيين وزير للشباب تعمل وزارته بمشاركة واسعة النطاق على وضع سياسة وطنية للشباب.
    Ces journées ont été clôturées à Labé avec une large participation des autorités gouvernementales et des acteurs de la société civile. UN واختتمت هذه الأيام في لابي بمشاركة واسعة النطاق للسلطات الحكومية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    Une stratégie agricole a été élaborée en 2012 avec une large participation des organismes publics. UN وفي عام 2012، وضعت استراتيجية زراعية بمشاركة واسعة النطاق لإصحاب المصلحة.
    Ce processus a commencé par une large participation des femmes organisées en autorités locales. UN وقد بدأت هذه العملية بمشاركة واسعة النطاق من نساء المنظمات والسلطات المحلية.
    Nous sommes maintenant à la veille du déploiement d'une force d'assistance internationale en matière de sécurité qui bénéficiera d'une large participation. Nous félicitons le Royaume-Uni, la France et d'autres d'avoir pris l'initiative et donné une ferme impulsion en ce domaine. UN نحن نقف الآن على عتبة نشر قوة دولية لتقديم المساعدة بمشاركة واسعة النطاق ونشيد بالمملكة المتحدة وفرنسا وآخرين ممن اتخذوا المبادرة وأظهروا القيادة.
    Il permet une large participation des acteurs concernés par la situation des personnes déplacées, notamment les institutions spécialisées des Nations Unies, les structures gouvernementales et les ONG humanitaires. UN ويسمح الفريق بمشاركة واسعة النطاق من العناصر الفاعلة المعنية بحالة الأشخاص المشردين، ولا سيما المؤسسات المتخصصة للأمم المتحدة والهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية الإنسانية.
    Dans ce domaine, on se rend compte de la nécessité de mettre de plus en plus l'accent sur le renforcement de mécanismes nationaux de coordination et de gestion de l'aide publique, qui soient totalement contrôlés par les gouvernements et assurent une large participation des parties prenantes au niveau national. UN وبدأت الحاجة تظهر في هذا الميدان للتركيز المتزايد على تعزيز الآليات الوطنية لتنسيق العون وإدارته التي تديرها الحكومات بالكامل وتحظى بمشاركة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Il s'agit de la première politique nationale en faveur de la jeunesse mise en œuvre au Guatemala et nous sommes fiers de l'avoir élaborée avec une large participation de représentants des diverses communautés ethniques et linguistiques du pays et grâce à un effort de coordination entre toutes les institutions. UN وهذه أول سياسة وطنية للشباب توضع في غواتيمالا وإننا معتزون بأننا وضعناها بمشاركة واسعة النطاق من ممثلي مختلف القوميات والمجموعات اللغوية في بلدي وبمساعدة جهد تنسيقي مشترك بين الوكالات.
    Le travail d'harmonisation aux Nations Unies devrait être guidé par des procédures et des critères fixés avec une large participation de tous les Membres de l'Organisation. UN وقال إن جهود تحقيق التماسك، في الأمم المتحدة، يجب أن تسترشد بمعايير وإجراءات توضع بمشاركة واسعة النطاق من جانب جميع أعضاء المنظمة.
    De plus, selon nous, les travaux de la Convention devraient connaître une large participation de la société civile, du secteur privé, de la communauté scientifique et des organisations internationales pertinentes dans leurs domaines respectifs de compétence. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نحث على وجوب تمتع عمل الاتفاقية بمشاركة واسعة النطاق من المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمجتمع العلمي، والمنظمات الدولية المعنية، كل في نطاق اختصاصاته.
    Impliquant une large participation des organismes fédéraux clefs, ce réseau a été défini dès le départ comme devant répondre aux besoins des États-Unis en matière de communication d’information en cas de catastrophe. UN وقد تم بمشاركة واسعة النطاق من وكالات اتحادية رئيسية مختلفة ، تحديد المرحلة اﻷولية لهذه الشبكة لكي تشمل احتياجات الولايات المتحدة في مجال الابلاغ عن المعلومات المتعلقة بالكوارث .
    La seconde partie de l'exercice, qui sera menée avec une large participation des bureaux de pays, permettra d'affiner plus avant le cadre de résultats stratégiques et d'en faire un outil de gestion pour ceux qui auront à s'en servir. UN 2 - وسيُجرى الجزء الثاني من هذه العملية بمشاركة واسعة النطاق من قبل المكاتب القطرية تُفضي إلى مزيد من التنقيح لإطار النتائج الاستراتيجية وإلى بلورته كوسيلة إدارية يستعين بها الممارسون.
    Il importe de ne pas perdre de vue que cette concertation exige du temps : on juge souvent regrettable que certains des processus animés par les donateurs donnent plus d'importance au respect des échéances, alors qu'une large participation est préconisée. UN وينبغي أن يراعى أن المشاركة تتطلب وقتا؛ وهناك نقد متكرر لبعض العمليات التي تستند الى المانحين، حيث يقال إن هذه العمليات تجنح الى إعطاء مزيد من اﻷولوية للوفاء بالمواعيد النهائية، وذلك رغم أنها تطالب بمشاركة واسعة النطاق.
    39. Le Programme de formation à la gestion des opérations en cas de catastrophe exécuté conjointement par le PNUD et le Département des affaires humanitaires avec une large participation interorganisations a stimulé les initiatives locales. UN ٣٩ - وقد أدى " برنامج التدريب على إدارة الكوارث " الذي اشترك في تنفيذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية بمشاركة واسعة النطاق لعدة وكالات، الى حفز المبادرات المحلية في هذا الصدد.
    Nous espérons que le schéma projeté pour < < l'après 2012 > > sera approuvé sur la base d'une large participation des États développés et en développement, en tenant compte des objectifs de développement durable de chaque pays. UN ويحدونا الأمل أن يتم الاتفاق على خطة " لما بعد عام 2012 " بمشاركة واسعة النطاق من الدول المتقدمة النمو والدول النامية على حد سواء، على أن تراعى على النحو الواجب أهداف التنمية المستدامة لكل بلد.
    développement et l'innovation La conférence et les consultations publiques organisées en vue de la création du Forum arabe sur la gouvernance d'Internet ont fait l'objet d'une large participation et abouti à un consensus. UN 611 - أسفر المؤتمر والمشاورات العامة لإنشاء المنتدى العربي لحوكمة الإنترنت عن توافق في الآراء على إنشاء منتدى عربي حوكمة الإنترنت، بمشاركة واسعة النطاق.
    q) Mettre en place des mécanismes de consultation, avec une large participation de tous les secteurs de la société, aux fins de l'établissement des rapports et du suivi des recommandations et décisions du Comité; UN (ف) أن تعمل على إيجاد آليات للتشاور، بمشاركة واسعة النطاق من جانب جميع القطاعات في المجتمع، بشأن إعداد التقارير وأعمال متابعة توصيات ومقررات اللجنة؛
    Après cette réunion, s'est tenue la Réunion internationale d'organisations non gouvernementales en solidarité avec le peuple palestinien, qui a bénéficié d'une large participation de la société civile, principalement de la région du Moyen-Orient et s'est conclue sur l'adoption d'une déclaration et d'un plan d'action. UN 15 - وصرح قائلا إن اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية تضامنا مع الشعب الفلسطيني انعقد بعد ذلك، بمشاركة واسعة النطاق من جانب المجتمع المدني، من الشرق الأوسط أساسا. واختتم الاجتماع باعتماد بيان للمنظمات غير الحكومية وخطة عمل.
    a) Élaboration de plans d'action en faveur des enfants, comprenant des cibles et des objectifs précis à atteindre d'ici à la fin de 2003, avec une large participation de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales (ONG) et les enfants, ou renforcement des plans existants; UN (أ) وضع خطط عمل لصالح الطفل أو تعزيز القائم منها، بما في ذلك وضع أهداف وغايات محدّدة بحلول نهاية عام 2003، بمشاركة واسعة النطاق من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والأطفال؛
    a) Élaboration de plans d'action en faveur des enfants, comprenant des cibles et des objectifs précis à atteindre d'ici à la fin de 2003, avec une large participation de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales (ONG) et les enfants, ou renforcement des plans existants; UN (أ) وضع خطط عمل لصالح الطفل أو تعزيز القائم منها، بما في ذلك وضع أهداف وغايات محددة ينبغي تحقيقها في أواخر عام 2003، بمشاركة واسعة النطاق من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والأطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus